Une approche internationale plus cohérente s'impose pour mettre fin aux pratiques illégales et faire en sorte que les personnes déplacées puissent retourner dans leurs foyers dans des conditions de sécurité et de dignité. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج دولي أكثر تماسكا لوضع حد للممارسات غير القانونية ولضمان عودة المشردين بأمان وكرامة إلى ديارهم. |
La création d'ONU-Femmes est notamment une contribution majeure à l'édification d'une Organisation plus cohérente qui évite les chevauchements d'activités. | UN | وإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة بشكل خاص كان مساهمة كبيرة في منظمة أكثر تماسكا وأقل ازدواجية في العمل. |
En outre, le système des Nations Unies doit continuer d'œuvrer en faveur d'une réponse plus cohérente face à ce phénomène. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكا لتغير المناخ. |
Nous pensons que cela rendrait l'ordre du jour plus cohérent, plus accessible et de gestion plus facile pour les États Membres. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك من شأنه أن يجعل جدول الأعمال، بالنسبة للدول الأعضاء، أكثر تماسكا وأسهل وصولا وأحسن إدارة. |
Résumé : La reconstruction effective de l'Afghanistan exige un plan économique plus cohérent et un changement de cadre d'affaires. | UN | موجز: يقتضي تعمير أفغانستان بصورة فعالة وضع خطة اقتصادية أكثر تماسكا وإجراء تغيير في بيئة الأعمال التجارية. |
Cette coordination peut également favoriser la prise de décisions en commun et, à long terme, déboucher sur des politiques nationales plus cohérentes. | UN | ويمكن أن يعمل التنسيق كحافز على اتخاذ قرار مشترك، وعلى المدى البعيد، يسفر عن وضع سياسات وطنية أكثر تماسكا. |
Une telle approche permettrait des modes d'action plus cohérents de la part du système des Nations Unies dans ce domaine de travail essentiel. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يوفر مسارات أكثر تماسكا للعمل من جانب منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام من مجالات العمل. |
Il s'agit de permettre à la communauté internationale de confronter des risques à l'échelle mondiale d'une manière plus cohérente, efficace et coopérante. | UN | ويتمثل التحدي في تمكين المجتمع الدولي من مواجهة المخاطر العالمية على نحو أكثر تماسكا وفعالية وتعاونا. |
Depuis, nous avons enregistré des progrès importants et l'Organisation fonctionne aujourd'hui de manière plus homogène et plus cohérente. | UN | ومنذ ذلك الحين، أحرزنا تقدما كبيرا، وتعمل الأمم المتحدة في الوقت الحاضر بطريقة أكثر تماسكا وترابطا. |
Le renforcement de la coopération et de la coordination contribue à promouvoir une utilisation efficace des ressources et l'adoption d'une approche plus cohérente. | UN | وتفضي زيادة التعاون والتنسيق إلى تعزيز استخدام الموارد بشكل أشد فعالية وإلى اتباع نهج أكثر تماسكا. |
Nous devons commencer à examiner la question de l'allégement de la dette de manière plus cohérente. | UN | وينبغي لنا أن نبدأ بمعالجة مسألة تخفيف عبء الدين على نحو أكثر تماسكا. |
Ce nouveau mécanisme pourrait également rendre compte de façon plus cohérente et plus détaillée de tous les aspects de la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ويمكن أيضا للآلية الجديدة أن تقدم تقارير أكثر تماسكا وشمولا بشأن جميع جوانب تنفيذ الإعلان. |
Il a préconisé une coordination plus étroite entre les différents organes de l'ONU, de manière à mener une action plus cohérente contre les menaces que fait peser le terrorisme. | UN | ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب. |
Il faudrait notamment concevoir une approche régionale plus cohérente au niveau des programmes. | UN | وعلى وجه الخصوص، يلزم أن يستحدث، على الصعيد البرنامجي، نهج اقليمي أكثر تماسكا. |
Nous avons également besoin d'un cadre institutionnel plus cohérent en matière de gouvernance environnementale internationale. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى إطار مؤسسي أكثر تماسكا للحكم البيئي الدولي. |
Nous sommes en faveur d'un leadership de l'ONU plus cohérent dans ce domaine. | UN | وإننا نؤيد وجود قيادة للأمم المتحدة أكثر تماسكا في هذا المجال. |
Nous sommes favorables aussi à ce que l'on s'efforce, en améliorant la coordination, à produire un programme mondial plus cohérent dans le domaine de l'environnement. | UN | كــذلك نحن نؤيــد الجهود التــي تبذل، عن طريق التنسيق اﻷفضل، لإنتاج برنامج عالمي أكثر تماسكا في ميــدان البيئة. |
Je suis convaincu que le monde a besoin d'un système de gouvernance mondiale en matière de protection de l'environnement qui soit plus cohérent et plus inclusif. | UN | وما من شك عندي في أن العالم يحتاج إلى نظام عالمي أكثر تماسكا وشمولا لإدارة البيئة. |
Cette coordination peut également favoriser la prise de décisions en commun et, à long terme, déboucher sur des politiques nationales plus cohérentes. | UN | ويمكن أن يكون التنسيق حافزا على اتخاذ قرارات مشتركة وأن يسفر، على المدى البعيد، عن وضع سياسات وطنية أكثر تماسكا. |
En outre, l'exploitation optimale des ressources et l'amélioration des résultats exigent l'adoption de mesures plus cohérentes. | UN | وأضاف أن هناك حاجة أيضا إلى اتباع سياسات أكثر تماسكا من أجل الوصول إلى الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق أكبر أثر ممكن. |
Ses services doivent être plus cohérents et plus intégrés. Il convient de remonter le moral des fonctionnaires et d’accroître leur motivation. | UN | وأضاف أن خدماتها يجب أن تصبح أكثر تماسكا وأكثر تكاملا ، كما يجب رفع الروح المعنوية للموظفين وزيادة تحفيزهم . |
Cela lui permettra d'améliorer la cohérence de ses opérations et d'éviter la fragmentation des interventions; | UN | وسيجعل ذلك عمليات الأونكتاد أكثر تماسكا وسيقلل من مدى تأثير عمليات التدخل المتقطعة؛ |
C'est pourquoi l'on devrait peut-être oeuvrer à l'avènement d'un ensemble régional plus solidaire et plus stable. | UN | ولذلك ربما يتعين العمل من أجل قيام مجموعة اقليمية أكثر تماسكا واستقرارا. |
:: Celle de savoir si une solide collaboration entre les commissions et les organismes régionaux et sous-régionaux en dehors de l'ONU requiert que leurs organes intergouvernementaux formulent leurs mandats respectifs de façon plus coordonnée. | UN | :: هل يتطلب تحقيق تعاون قوي بين اللجان والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى، التي لا تنتمي للأمم المتحدة، إقامة ولايات أكثر تماسكا تستند إلى الهيئات الحكومية الدولية التي تتبعها هذه المنظمات. |
18. Ce modèle modifié permet de présenter l'information d'une manière plus cohérente, plus systématique et plus transparente. | UN | ١٨ - ويقدم الشكل المنقح معلومات أكثر تماسكا ونظاما وشفافية. |
Par ailleurs, une définition plus précise du mandat du Bureau du Coordonnateur pour les secours en cas de catastrophe devrait permettre d'assurer une plus grande cohérence des activités et une réaction plus rapide et plus efficace dans les situations d'urgence complexes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن وضع صلاحيات أوضح لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ ستؤدي إلى وضع برنامج أكثر تماسكا وإلى تسهيل الاستجابة بصورة أسرع وأكثر فعالية لحالات الطوارئ المعقدة. |
On ne peut que se féliciter de cet engagement pris par les puissances nucléaires de procéder au désarmement nucléaire de façon plus concrète et plus structurée. | UN | وهذا التزام يلقى شديد الترحيب تقدمه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. للتعهد بدرجة أكثر تماسكا وأكثر هيكلية بنزع السلاح النووي. |