"أكثر تنسيقاً" - Translation from Arabic to French

    • plus coordonnée
        
    • mieux coordonnée
        
    • plus harmonisée
        
    • plus concertée
        
    • mieux coordonnées
        
    • plus coordonné
        
    • mieux harmonisée
        
    • davantage concertée
        
    • coordonner davantage
        
    • une meilleure coordination
        
    • plus coordonnés
        
    • plus cohérant
        
    Il a aussi été noté qu'il fallait assurer une approche plus coordonnée de la lutte contre la criminalité financière et bancaire. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة ضمان الأخذ بنهج أكثر تنسيقاً في مكافحة الجرائم المالية والمصرفية.
    Pour finir, le Président du SBI a exprimé l'espoir que ce forum donnerait aux participants des idées nouvelles pour œuvrer de concert de manière plus coordonnée. UN واختتم بالقول إنه يتمنى أن يغادر المشاركون منتدى ديربان محملين بأفكار جديدة تساعدهم على العمل معاً بطريقة أكثر تنسيقاً.
    Dans tous les domaines où cela est possible, l'ONUDI devrait promouvoir une action internationale plus coordonnée, plus cohérente et à plus long terme pour faire face à la crise alimentaire actuelle. UN وينبغي لليونيدو، حيثما أمكن، أن تنهض باستجابة دولية أكثر تنسيقاً واتساقاً وأبعد مدى لأزمة الغذاء الراهنة.
    Une approche mieux coordonnée et bien structurée serait toutefois nécessaire. UN غير أن هناك حاجة إلى نهج أكثر تنسيقاً وتنظيماً.
    Un autre représentant a préconisé que l'on adopte une approche plus harmonisée pour les Centres régionaux des conventions de Bâle et de Stockholm. UN ودعا ممثل آخر إلى اتباع نهج أكثر تنسيقاً في المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم.
    D'où la question de savoir ce qui pourrait être fait pour mettre en place une approche plus coordonnée de l'élaboration de règles en matière d'AII. UN ويطرح ذلك سؤالاً حول ما يمكن عمله للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقاً بشأن وضع قواعد اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Les États parties devraient aussi s'attacher en priorité à donner suite d'une manière plus coordonnée et plus efficace à des préoccupations relatives au respect des dispositions. UN ويجب أيضاً أن تعطي الدول الأطراف أولوية قصوى للعمل على التصدي للهواجس المتعلقة بالامتثال تصدياً أكثر تنسيقاً وفعالية.
    Une telle approche permettrait de répondre aux besoins d'assistance technique sur le long terme et d'une manière plus coordonnée et plus efficace. UN فهذا يتيح معالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية على أساس طويل الأمد وعلى نحو أكثر تنسيقاً وفعالية.
    Celui-ci instaure une démarche plus coordonnée et simplifiée dans les activités de coopération technique en fonction des besoins de chaque pays bénéficiaire tout en favorisant la coopération régionale. UN ويتيح البرنامج نهجاً أكثر تنسيقاً وتناسقاً في أنشطة التعاون التقني، يستند إلى احتياجات كل بلد من البلدان المستفيدة ويشجع في الوقت نفسه التعاون الإقليمي.
    En partie conscient de ce problème, le Groupe des Huit a lancé en 2012 la Nouvelle Alliance pour la sécurité alimentaire et la nutrition, qui vise à arracher 50 millions de personnes à la pauvreté en 10 ans et à résoudre l'insécurité alimentaire et la sous-nutrition grâce à une approche plus coordonnée au niveau des pays en Afrique. UN واعترافاً بهذا التحدي من ناحية، استهلت مجموعة البلدان الثمانية في عام 2012 التحالف الجديد من أجل الأمن الغذائي والتغذية، بهدف انتشال 50 مليون شخص من الفقر خلال فترة مدتها 10 سنوات، والتصدي لانعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية من خلال نهج أكثر تنسيقاً على المستوى القُطري في أفريقيا.
    Dans le cadre du système d'intégration centraméricain, une approche plus coordonnée est actuellement mise au point portant sur l'environnement, la réduction des risques de catastrophe, le changement climatique et le développement. UN ويجري ضمن إطار منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، وضع نهج أكثر تنسيقاً للتعامل مع البيئة، والحد من مخاطر الكوارث، وتغير المناخ، والتنمية.
    Étant donné l'envergure mondiale de ces fléaux, la communauté internationale doit les combattre de façon plus coordonnée et globale. UN وأضاف أنه نظرا للطابع العالمي الذي تكتسيه هاتان الآفتان، فإن على المجتمع الدولي أن يتصدى لهما بطريقة أكثر تنسيقاً على النطاق العالمي.
    La décision 4/COP.8 invite les Parties à collaborer de manière plus coordonnée à l'intérieur d'un cadre de mise en œuvre de la Stratégie plus vaste. UN ويدعو المقرر 4/م أ-8 إلى تعاون أكثر تنسيقاً داخل إطار أوسع من أجل تنفيذ الاستراتيجية.
    Des progrès ont été accomplis en vue de l'organisation par les pouvoirs publics d'une campagne de lutte contre le VIH/sida au Soudan du Sud, qui soit mieux coordonnée. UN 74 - أُحرز تقدم في مجال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جنوب السودان على نحو أكثر تنسيقاً بقيادة الحكومة.
    Il est également primordial que les acteurs humanitaires nationaux et internationaux adoptent une approche mieux coordonnée pour ce qui est de négocier, obtenir et conserver leur accès. UN ومن المهم بصورة حاسمة أيضا أن تكفل الجهات الإنسانية الفاعلة الوطنية والدولية اتباع نهج أكثر تنسيقاً للتفاوض بشأن إمكانية الوصول وتأمين هذه الإمكانية والحفاظ عليها.
    Un autre représentant a demandé que soit adoptée une approche plus harmonisée pour les Centres régionaux des conventions de Bâle et de Stockholm. UN ودعا ممثل آخر إلى اتباع نهج أكثر تنسيقاً في المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم.
    Il est donc essentiel de mobiliser plus largement le système international, et surtout les Nations Unies et tous leurs partenaires, pour mener une action plus concertée. UN وعلى ذلك فمن الضروري تعبئة النظام الدولي تعبئة أشمل، وخصوصاً الأمم المتحدة وجميع فروعها، للعمل بطريقة أكثر تنسيقاً.
    Enfin, la Directrice note que la rationalisation de la présence du HCR en Europe s'aligne sur les efforts pour élaborer des stratégies mieux coordonnées entre les pays partageant des problèmes et des caractéristiques semblables. UN وأخيراً، لاحظ المدير أن تعميم وجود المفوضية في أوروبا يتم بالتوافق مع الجهود الرامية إلى تطوير استراتيجيات أكثر تنسيقاً فيما بين البلدان التي تشترك في التحديات والخصائص.
    Elle demande au Rapporteur spécial quels sont les principaux problèmes rencontrés pour combler le fossé entre les secours immédiats et l'aide au développement à long terme et pour obtenir un appui plus coordonné aux fins de solutions durables, en particulier en ce qui concerne la structure institutionnelle des organismes des Nations Unies compétents pour traiter du problème des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وسألت المقرر الخاص عن التحديات الرئيسية أمام سد الفجوة بين المساعدة الغوثية المباشرة والمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل، وأمام تأمين دعم أكثر تنسيقاً للحلول الدائمة، خصوصاً من حيث البنية المؤسسية للأمم المتحدة في مجال المشردين داخلياً.
    Les participants se sont accordés à reconnaître qu'outre la nécessité d'une approche mieux harmonisée de la part des donateurs au niveau des pays, les donateurs devaient exploiter les capacités nationales et les cadres de développement existants. UN وكان هناك توافق في الآراء على أنه بالإضافة إلى ضرورة اتخاذ المانحين نهجاً أكثر تنسيقاً على الصعيد القطري، ينبغي أن يستفيد المانحون من أطر التنمية والقدرات الوطنية الحالية.
    Une campagne davantage concertée de sensibilisation à la Convention contre la désertification devrait combiner les programmes éducatifs et des programmes de recherche et cibler un large éventail de parties prenantes, allant des milieux politiques et gouvernementaux à la base. UN وينبغي الاضطلاع بحملة توعية أكثر تنسيقاً فيما يتصل باتفاقية مكافحة التصحر تكون مرتبطة ببرامج التعليم والبحوث وتستهدف مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة من الأوساط السياسية والحكومية وحتى مستوى القاعدة الشعبية.
    coordonner davantage et intensifier l'appui fourni pour le renforcement des capacités de l'Union du fleuve Mano UN توفير دعم أكثر تنسيقاً وتعزيزاً لبناء قدرات اتحاد نهر مانو
    En s'associant à la mise en œuvre du programme de travail de Nairobi, les organisations constituées de multiples programmes et centres opérationnels disposaient d'un mécanisme efficace pour renforcer leur capacité d'encadrement grâce à une meilleure coordination des activités consacrées à l'adaptation. UN وقد وفر الانخراط في تنفيذ برنامج عمل نيروبي للمنظمات المؤلفة من برامج ومراكز عملية متعددة آلية فعالة لتعزيز القدرات التنظيمية من خلال اتباع نهج أكثر تنسيقاً للعمل في مجال التكيف.
    L'approche de partenariat proposée aboutirait à des efforts plus coordonnés de la part des parties prenantes concernant les catégories de sources prioritaires et mettrait à contribution des initiatives mondiales, régionales et nationales existantes en vue de traiter les questions relatives à ces trois catégories de sources. UN ونهج الشراكة المقترح من شأنه أن يؤدي إلى بذل جهود أكثر تنسيقاً من جانب الجهات صاحبة المصلحة بشأن فئات المصادر التي ينبغي أن تُعطى لها الأولوية وإشراك المبادرات العالمية والإقليمية والوطنية الحالية في إطار جهد للتصدي للقضايا المتصلة بفئات المصادر الثلاث.
    Jeter est bien plus cohérant. Open Subtitles بالله عليك، ربما، ولكن (جيتر) أكثر تنسيقاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more