"أكثر توازناً" - Translation from Arabic to French

    • plus équilibrée
        
    • plus équilibré
        
    • plus équilibrés
        
    • plus équilibrées
        
    • un meilleur équilibre
        
    • plus juste
        
    • mieux équilibré
        
    • géographique
        
    • mieux équilibrer
        
    • plus d'équilibre
        
    Il a néanmoins salué les efforts déployés par le secrétariat pour répartir de manière plus équilibrée entre les différentes régions les activités de coopération technique. UN غير أنه أعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الأمانة لتحقيق توزيع أكثر توازناً لأنشطة التعاون التقني ما بين شتى الأقاليم.
    Ces mesures permettraient, selon lui, de traiter directement les inégalités actuelles et de parvenir à une reprise plus équilibrée. UN وأشار إلى أن من شأن هذه التدابير معالجة أوجه التفاوت القائمة وتحقيق انتعاش أكثر توازناً.
    Ces mesures permettraient, selon lui, de traiter directement les inégalités actuelles et de parvenir à une reprise plus équilibrée. UN وأشار إلى أن من شأن هذه التدابير معالجة أوجه التفاوت القائمة وتحقيق انتعاش أكثر توازناً.
    Toutefois, le projet de résolution devrait être plus équilibré. UN غير أنه يجب أن يكون مشروع القرار أكثر توازناً.
    Par exemple, des interactions plus fréquentes et plus approfondies entre la Représentante spéciale et les autres acteurs du système onusien donneraient des rapports plus équilibrés et plus objectifs reposant sur des données précises et vérifiables. UN من ذلك مثلاً أن زيادة التفاعل المتعمق الأكثر تواتراً بين الممثل الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين في منظومة الأمم المتحدة يمكن أن يؤدي إلى تقارير أكثر توازناً وحياداً وتستند إلى بيانات دقيقة ومتحقق منها.
    Au cours des dernières années, la proportion de femmes et d'hommes dans différentes catégories d'emplois est devenue plus équilibrée. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أصبحت نسبة تمثيل الجنسين في مختلف فئات الوظائف أكثر توازناً.
    Promouvoir le secteur des services pouvait aider à réduire le taux d'épargne des ménages et à parvenir à une croissance plus équilibrée. UN ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً.
    L'application de cette disposition suppose, entre autres choses, une approche plus équilibrée de la conception et de l'exécution des activités opérationnelles de la CNUCED. UN وينطوي تنفيذ هذا الحكم على أمور منها الأخذ بنهج أكثر توازناً عند تصميم وتنفيذ أنشطة الأونكتاد التشغيلية.
    La CNUCED a toujours considéré le Sud émergent comme étant la clef d'une économie mondiale plus équilibrée, mais une certaine prudence s'impose. UN وما برح الأونكتاد ينظر إلى الجنوب الناشئ باعتباره السبيل إلى اقتصاد عالمي أكثر توازناً.
    En premier lieu, la base des Etats parties doit être élargie, moyennant une répartition géographique plus équilibrée. UN ويتعين، في المقام الأول، توسيع قاعدة الدول الأطراف، عن طريق انضمام جميع المناطق الجغرافية على نحو أكثر توازناً.
    En premier lieu, la base des Etats parties doit être élargie, moyennant une répartition géographique plus équilibrée. UN ويتعين، في المقام الأول، توسيع قاعدة الدول الأطراف، عن طريق انضمام جميع المناطق الجغرافية على نحو أكثر توازناً.
    En premier lieu, la base des Etats parties doit être élargie, moyennant une répartition géographique plus équilibrée. UN ويتعين، في المقام الأول، توسيع قاعدة الدول الأطراف، عن طريق انضمام جميع المناطق الجغرافية على نحو أكثر توازناً.
    À notre sens, les conférences d'examen du TNP devraient aborder les problèmes régionaux suivant une conception plus équilibrée et complète. UN ونعتقد أن على معاهدة عدم الانتشار أن تتصدى للمسائل الإقليمية بطريقة أكثر توازناً وشمولاً.
    Le but recherché est de donner une élan nouveau aux efforts déployés pour réaliser une répartition plus équilibrée des emplois entre hommes et femmes dans le commerce et l'industrie. UN والهدف هو إنعاش الجهود الرامية لتحقيق توزيع الوظائف في التجارة والصناعة بين الرجل والمرأة على نحو أكثر توازناً.
    Le Rapporteur spécial note en outre qu'il faudrait améliorer les normes professionnelles et assurer une couverture médiatique plus équilibrée et plus exacte. UN ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن هناك حاجة إلى تحسين المعايير المهنية وتوفير تقارير أكثر توازناً ودقة.
    Des initiatives multilatérales restaient donc essentielles pour la mise en place d'un système plus équilibré. UN ولا تزال الجهود المتعددة الأطراف تمثل عنصراً أساسياً لإنشاء نظام أكثر توازناً.
    D'autres délégations ont fait observer que les recommandations figurant dans le Rapport auraient pu présenter un panorama plus équilibré des trois < < piliers > > ou domaines d'action de la CNUCED. UN ولاحظت وفود أخرى أنه كان يمكن لتوصيات التقرير أن تعرض صورة أكثر توازناً لركائز عمل الأونكتاد الثلاث.
    Le processus de présentation de rapports au Comité devrait être plus équilibré, de façon à mettre en évidence les obligations de toutes les Parties. UN وينبغي أن تكون عملية الإبلاغ المطروحة على اللجنة أكثر توازناً في إظهار التزامات جميع الأطراف.
    Faisant référence à une expérience négative de partenariat public-privé, un expert a souligné que les pays en développement avaient besoin d'un soutien et de conseils pour conclure des marchés plus équilibrés, avec une répartition égale des avantages entre l'État et l'investisseur. UN وأشار أحد الخبراء إلى تجربة سلبية فيما يتعلق بهذه الشراكات، فشدد على أن البلدان النامية تحتاج إلى دعم لإبرام عقود أكثر توازناً تقوم على توزيع متساو للفوائد بين الدولة والمستثمر.
    Il a été largement reconnu que les AII devraient comporter des dispositions plus équilibrées. UN وهناك رأي سائد وأن اتفاقات الاستثمار الدولية يجب أن تتضمن أحكاماً أكثر توازناً.
    Il a été largement reconnu qu'un meilleur équilibre entre exportations et demande intérieure était nécessaire pour assurer le succès de la reprise économique mondiale. UN وقد تم الاعتراف على نطاق واسع بأن ثمة حاجة لاعتماد مزيج أكثر توازناً يجمع بين الصادرات وزيادة الطلب المحلي من أجل تأمين حدوث انتعاش اقتصادي عالمي ناجح.
    Si tel avait été le cas, elle se serait fait une idée plus juste de la situation. UN ولو حصلت مشاورات من هذا القبيل لأُتيحَ لها أن تُكوِّنَ صورة أكثر توازناً عن الحالة.
    18. M. WENSLEY (Afrique du Sud) propose de porter à trois le nombre de viceprésidents de la Conférence annuelle de sorte que chaque groupe d'États et la Chine soient assurés d'être représentés au Bureau de la Conférence, qui serait ainsi mieux équilibré. UN 18- السيد وينسلي (جنوب أفريقيا) اقترح رفع عدد نواب رئيس المؤتمر السنوي إلى ثلاثة بحيث تضمن كل مجموعة من الدول والصين بأنها ممثلة في مكتب المؤتمر، والذي سيصبح بذلك أكثر توازناً.
    Nous devons également envisager des méthodes permettant de mieux équilibrer le barème des quotes-parts pour tous les États Membres. UN ويجب أن ننظر أيضاً في سبل مناسبة لجعل الأنصبة المقـررة على جميع الـــــدول الأعضاء أكثر توازناً.
    40. Les Inspecteurs estiment que les organes délibérants ont un rôle capital à jouer pour introduire plus de souplesse dans le financement extrabudgétaire, instaurant ainsi plus d'équilibre et une plus grande marge de manœuvre dans la répartition de ces fonds. UN 40 - ويرى المفتشان أيضاً أن للهيئات التشريعية دوراً حاسماً تؤديه بشأن زيادة مرونة الموارد الخارجة عن الميزانية، وجعل توزيع هذه الموارد أكثر توازناً ومرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more