"أكثر تواضعاً" - Translation from Arabic to French

    • plus modeste
        
    • plus modestes
        
    Leur population ayant toutefois augmenté encore plus rapidement, la croissance par habitant a été plus modeste. UN وبالنظر إلى معدل نمو سكانها الأعلى، كان أداء الفرد الواحد فيها أكثر تواضعاً.
    La valeur des garanties des prêts bancaires étant évaluée en fonction des hausses anticipées du prix des actifs plutôt que sur la base, plus réaliste, de la valeur liquidative dans un environnement plus modeste, les banques et les sociétés immobilières sont devenues extrêmement vulnérables à une inversion des prix, à une hausse des taux d'intérêt ou à une dépréciation du bath. UN وكانت قيمة الرهن المتعهد به مقابل القروض المصرفية محكومة بالزيادات المتوقعة في أسعار اﻷصول، بدلاً من أن تكون محكومة بافتراض واقعي لقيمة التصرف بها في بيئة أكثر تواضعاً. ومن ثم، كانت المصارف والشركات العقارية شديدة التعرض لاتجاه تنازلي في اﻷسعار أو ارتفاع في أسعار الفائدة أو انخفاض في قيمة الباهت.
    La Finlande a participé activement à ONU-Femmes, mais sa contribution financière à ONU-Femmes est plus modeste que celle d'autres pays nordiques. UN وشاركت فنلندا بنشاط في هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بيد أن مساهمة فنلندا المالية في الهيئة أكثر تواضعاً من مساهمة بلدان شمال أوروبا الأخرى.
    Dans certains domaines, nous progressons rapidement, mais dans d'autres, les effets sont plus modestes. UN ونحقق، في بعض المناطق، تقدماً سريعاً؛ ولكن الأثر في مناطق أخرى أكثر تواضعاً.
    Le présent document a des visées plus modestes. UN علماً بأن هذه الورقة تتوخى أهدافاً أكثر تواضعاً من هذا الاستعراض.
    9. Une croissance plus modeste du commerce SudSud des matières premières ressort des statistiques commerciales. UN 9- ويبدو ارتفاع تجارة السلع الأولية بين بلدان الجنوب أكثر تواضعاً في سياق إحصاءات التجارة.
    Au niveau des professeurs et des chercheurs, la progression a été plus modeste. UN وعلى مستوى الأساتذة/الباحثين، كانت الزيادة أكثر تواضعاً.
    Il faudrait une expédition plus modeste, ou même attendre l'an prochain et rappeler à nos familles qu'on existe. Open Subtitles ماذا ستفعلون إذاً؟ ستكون البعثة أكثر تواضعاً أو ننتظر عاماً آخر - يا لها من كارثة
    Il serait donc peut-être bon d'envisager une initiative plus modeste, consistant à conclure un accord international contraignant pour interdire ces pratiques horizontales qui sont les seules restrictions privées considérées presque universellement comme extrêmement préjudiciables au commerce international et au développement. UN وفي ضوء هذه الحقيقة قد تجدر مراعاة مبادرة أكثر تواضعاً لوضع اتفاق دولي ملزم لحظر القيود اﻷفقية اﻷساسية التي هي النوع الوحيد من القيود الخاصة المفروضة على المنافسة والتي أوشك التسليم عالمياً بكونها مضرة بالتجارة والتنمية الدوليين.
    Il vaudrait mieux opter pour un système plus modeste qui permettrait de réagir quand surgirait un réel problème de vérification et qui susciterait dans l'intervalle des déclarations générales annuelles basées sur l'engagement qu'auraient pris les Etats parties de " faire tout leur possible " pour faciliter les activités d'analyse du CID. UN ومن اﻷنسب اتباع إطار أكثر تواضعاً يستطيع الرد إذا ومتى نشأت مشكلة فعلية تتعلق بالتحقق ويوفر في الوقت نفسه إعلانات عامة سنوية على أساس " قصارى الجهود " للمساعدة في التحليل بمركز البيانات الدولي.
    Ces utilisations sont trop diverses pour que l'on puisse prédire d'importantes réductions sur une décennie, mais vu la situation actuelle, une réduction plus modeste de 10 à 20 % est fort probable. UN وهذه الاستخدامات شديدة التنوّع بحيث لا يمكن التنبؤ بتخفيضات كبيرة خلال فترة 10 سنوات، ولكنه من المحتمل جداً أن يحدث في حالة " الوضع الراهن " تخفيض أكثر تواضعاً تتراوح نسبته بين 10 - 20٪.
    Étant donné que le mandat de la Commission consiste à encourager le commerce entre États à tous les niveaux de développement, il importe d'établir les évaluations économiques visées pour que la tâche de la Commission ne se limite pas à l'établissement d'un catalogue des différentes possibilités, cette tâche, plus modeste, pouvant être réalisée par d'autres organes. UN وبما أن مجال عمل المفوضية يتضمن تشجيع التجارة بين دول من مستويات ذات مستويات تنمية مختلفة، فمن المهم القيام بأداء التقييمات الاقتصادية المنفصلة وذلك للحيلولة بين أن تصبح مهمة المفوضية مقيدة بتصنيف البدائل وهي وظيفة أكثر تواضعاً وتستطيع هيئات أخرى القيام بها.
    L'évolution a été plus modeste en ce qui concerne la répartition du pouvoir et de l'influence au sein du secteur privé, des conseils d'administration et de la direction des entreprises. UN ٤٥- ومن المجالات التي كان التطور فيها أكثر تواضعاً توزيع السلطة والنفوذ في القطاع الخاص والمجالس والمناصب القيادية في الشركات.
    De l'autre, de profondes divergences subsistent sur la question de savoir si la concertation nationale doit prendre la forme d'une instance constitutive, dotée du pouvoir de réviser la Constitution, ou d'une instance consultative plus modeste, dont les participants se contenteraient d'avoir des échanges de vues et de faire des recommandations qui pourraient être suivies ou non par les autorités du pouvoir exécutif. UN ومن جهة أخرى، لا تزال هناك اختلافات عميقة قائمة بشأن ما إذا كان ينبغي للحوار الوطني أن يتخذ شكل منتدى تأسيسي يتمتع بصلاحيات لتعديل الدستور، أم شكل عملية تشاورية أكثر تواضعاً يكتفي فيها المشاركون بتبادل الآراء وتقديم التوصيات التي قد تأخذ بها السلطات التنفيذية أو لا تأخذ.
    Aucun de ces scénarios catastrophe n’est devenu réalité, mais on ne peut à l’évidence les exclure. À un niveau plus modeste, des pirates sont parvenus à détruire un haut fourneau, l’année dernière, dans une aciérie allemande. News-Commentary لم يحدث أي من هذه السيناريوهات الكارثية، ولكن من المؤكد أنها غير مستبعدة. فقد تمكن الهاكرز على مستوى أكثر تواضعاً من تدمير أحد أفران الصهر في مصنع صلب ألماني العام الماضي. وعلى هذا فإن السؤال الأمني واضح وصريح: هل يمكن ردع مثل هذه الأعمال المدمرة؟
    Et dans une douche plus modeste... Open Subtitles في دش أكثر تواضعاً
    6. Dans les années 30, les nouvelles tentatives de modernisation de l'Afghanistan, sous l'impulsion du Roi Zaher Chah, sont plus modestes et axées sur les villes. UN 6- وفي الثلاثينات من القرن الماضي، كانت محاولات الملك ظاهر المجددة لتحديث أفغانستان أكثر تواضعاً وتوجهاً إلى التحُضر.
    En revanche, les progrès ont été plus modestes lorsqu'ils auraient exigé des changements structurels et une forte volonté politique pour garantir un financement suffisant et durable. UN وفي المقابل، يُحرَز تقدم أكثر تواضعاً حيثما تستدعي الضرورة إدخال تغييرات هيكلية وإبداء التزام سياسي قوي من أجل ضمان توافر التمويل الكافي والمستدام على مدى فترة أطول من الزمن.
    24. Le rapport conclut sur la faible probabilité de poursuite du projet à terme et recommande de se rabattre sur des objectifs plus modestes à l'avenir, tel le lancement d'un nombre limité de cours. UN ٤٢- وخلص التقرير إلى ضعف احتمال مواصلة المشروع في اﻷجل الطويل وأوصى بالاكتفاء بأهداف أكثر تواضعاً في المستقبل من مثل تنظيم عدد محدود من الدورات.
    Si les économies en développement à revenu intermédiaire et faible ont accru leur part de ces dépenses et des demandes de brevets, cette augmentation est pour l'essentiel le fait des pays d'Asie de l'Est, les progrès ayant été plus modestes dans les autres pays en développement. UN ومع أن الاقتصادات النامية المتوسطة والمنخفضة الدخل قد زادت حصتها من الإنفاق على البحث والتطوير في العالم وطلبات براءات الاختراع، وقد استحوذت بلدان شرق آسيا على معظم هذه الزيادة. بينما كانت المكاسب أكثر تواضعاً في البلدان النامية الأخرى.
    Même ceux qui l'estiment nécessaire d'un point de vue économique s'autocensurent, parce qu'ils la croient politiquement impossible. Le problème est que ce silence a encore réduit les possibilités politiques, de sorte que des propositions plus modestes ont été également abandonnées. News-Commentary ولكن من المؤسف أن خبراء الاقتصاد لم يسوقوا حجة قوية لإنشاء اتحاد مالي مناسب. وحتى أولئك الذين يعتبرونه ضرورة اقتصادية يفرضون رقابة ذاتية على أنفسهم، لأنهم يعتقدون أنه مستحيل من الناحية السياسية. والمشكلة هي أن اقتراحات أكثر تواضعاً سقطت على جانب الطريق أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more