Le Comité aimerait que la délégation fournisse des informations plus précises sur l'indépendance de la Cour, compte tenu en particulier du fait que ses membres sont directement nommés par le Gouvernement. | UN | وقال إن اللجنة ستُرحِّب بتلقي معلومات أكثر دقة عن استقلال المحكمة، لا سيما وأن أعضاءها تعينهم الحكومة مباشرة. |
La lettre de l'Observatoire ne donne pas d'indications plus précises sur les motifs de l'arrestation et de la détention du mari de l'auteur, pour qui cette lettre signifie que son mari est mort. | UN | ولا تتضمن رسالة المرصد بيانات أكثر دقة عن أسباب توقيف زوج صاحبة البلاغ، التي تعتبر أن تلك الرسالة تعني وفاة زوجها. |
La délégation pourrait-elle fournir des informations plus précises sur la situation de ces femmes, en particulier s'agissant de la discrimination et de la vulnérabilité dont elles pâtissent du fait de leur statut lié à leur emploi irrégulier? | UN | وتساءلت عما إن كان بوسع الوفد أن يقدم معلومات أكثر دقة عن حالة هؤلاء النساء، ولا سيما فيما يتعلق بما يتعرضن له من التمييز وضعف المكانة بسبب وضعهن كعاملات غير دائمات. |
M. Amor souhaiterait des renseignements plus précis sur l'emploi des femmes dans les secteurs public et privé. | UN | وطلب السيد عمر الحصول على معلومات أكثر دقة عن عمل النساء في القطاعين العام والخاص. |
Le Représentant spécial aimerait avoir des statistiques sur ce sujet ainsi que des renseignements plus précis sur le volet protection des droits de l'homme de la politique iranienne d'interdiction de la drogue. | UN | وسوف يرحب الممثل الخاص بالحصول على إحصاءات في هذا الصدد، وكذلك معلومات أكثر دقة عن حماية حقوق اﻹنسان في إطار السياسات اﻹيرانية لتحريم المخدرات. |
Le rapport sur le recensement national qui sera prochainement publié permettra de se faire une idée plus précise de la situation. | UN | وسيمكن التقرير المتعلق بالإحصاء الوطني للسكان الذي سينشر عما قريب من أخذ فكرة أكثر دقة عن الموقف. |
Le mécanisme d'évaluation élaboré sur place devrait donner une image plus exacte des progrès réalisés par les écoliers18. | UN | ومن المتوقع أن توفر آلية التقييم المعدة محلياً صورة أكثر دقة عن التقدم الذي أحرزه أطفال المدارس(18). |
En élaborant des règles plus uniformes en matière d’établissement des rapports, le Secrétariat pourrait contribuer dans une certaine mesure à régler ce problème, ce qui permettrait au Comité de fournir au Conseil des informations plus précises sur la façon dont les États font respecter les interdictions imposées. | UN | ومن الممكن، لو وضعت اﻷمانة العامة شروطا موحدة بقدر أكبر لتقديم التقارير، أن يساعد ذلك بعض الشيء في تناول هذه المسألة وأن يتيح للجنة أيضا إمكانية تزويد المجلس بمعلومات أكثر دقة عن امتثال الدول ﻷشكال الحظر المفروضة. |
Cette enquête a pour objet la production de données sociodémographiques plus précises sur le travail des enfants allant jusqu'au niveau régional. | UN | والهدف من هذه الدراسة الاستقصائية هو انتاج بيانات اجتماعية - ديموغرافية أكثر دقة عن عمل اﻷطفال حتى المستوى اﻹقليمي. |
34. M. SCHEININ souhaiterait des informations plus précises sur le respect du droit à la vie. | UN | 34- السيد شاينين قال إنه يود الحصول على معلومات أكثر دقة عن احترام الحق في الحياة. |
Ils ont demandé davantage de détails sur la composition démographique du pays, y compris des statistiques sur le nombre des résidents étrangers qui avaient quitté le pays après sa libération, et des informations plus précises sur la situation actuelle de certaines catégories de personnes que l'on disait être dans une position de très grande vulnérabilité. | UN | وطلبوا إمدادهم بمزيد من التفاصيل عن التركيب الديمغرافي للبلد، بما في ذلك احصاءات لعدد المقيمين اﻷجانب الذين غادروا البلد بعد تحريره. كما طلب اﻷعضاء معلومات أكثر دقة عن الحالة الراهنة لبعض فئات اﻷشخاص الذين تفيد التقارير بأنهم في وضع ضعيف للغاية. |
En élaborant des règles plus uniformes en matière d'établissement des rapports, le Secrétariat pourrait contribuer dans une certaine mesure à régler ce problème, ce qui permettrait au Comité de fournir au Conseil des informations plus précises sur la façon dont les États font respecter les interdictions imposées. | UN | ومن الممكن، لو وضعت اﻷمانة العامة شروطا موحدة بقدر أكبر لتقديم التقارير، أن يساعد ذلك بعض الشيء في تناول هذه المسألة وأن يتيح للجنة أيضا إمكانية تزويد المجلس بمعلومات أكثر دقة عن امتثال الدول ﻷشكال الحظر المفروضة. |
Elles offriront aux pays en développement concernés des informations plus précises sur les objectifs du processus et les modalités de son application; elles permettront aux pays de mieux maîtriser l'examen des politiques dans ce domaine et d'aider à l'application des recommandations issues de ces examens. | UN | وينبغي أن تعطي المبادئ التوجيهية للبلدان النامية المهتمة معلومات أكثر دقة عن أغراض العملية وأساليب تنفيذها؛ ومن المتوقع أن تؤدي إلى تحسين الملكية الوطنية لاستعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار وتساعد على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذه الاستعراضات. |
19. En ce qui concerne le paragraphe 41 du rapport, veuillez fournir des informations plus précises sur les études, < < les efforts importants > > et < < les mesures spécifiques > > entrepris par l'État partie pour lutter contre la torture. | UN | 19- فيما يتعلق بالفقرة 41 من التقرير، يرجى تقديم معلومات أكثر دقة عن الدراسات، و " الجهود الكبيرة " و " التدابير المحددة " التي تقوم بها الدولة الطرف لمكافحة التعذيب. |
Au cours des débats, les participants ont souligné la nécessité urgente de disposer de données plus précises sur le nombre, le lieu d'installation et la composition démographique des groupes de personnes déplacées au Soudan, en particulier dans le sud du pays, afin de permettre une planification cohérente de la planification de la protection, de l'aide, du rapatriement et de la réinstallation ordonnés. | UN | وأثناء المناقشات، شدد المشاركون على الحاجة الملحة لبيانات أكثر دقة عن أعداد المشردين في الداخل في السودان وأماكن تواجدهم وتركيبتهم الديمغرافية ولا سيما في الجنوب، وذلك من أجل السماح بالتخطيط المتناسق للحماية والمساعدة وإعادة التوطين والعودة المنظمة. |
La délégation soudanaise a donc demandé à cette dernière de lui fournir des renseignements plus précis sur les suspects et de dépêcher une équipe d'enquêteurs éthiopiens pour aider leurs collègues soudanais. | UN | وطلب الوفد الى السلطات الاثيوبية توفير معلومات أكثر دقة عن المتهمين وإيفاد فريق تحري اثيوبي لمساعدة فرق التحري السودانية. |
Fournir des renseignements plus précis sur les problèmes posés à cet égard en République de Moldova et sur les mesures prises actuellement pour améliorer la situation. | UN | يرجى تقديم معلومات أكثر دقة عن المشاكل التي تواجهها جمهورية مولدوفا في هذا الصدد، وعن التدابير التي تُتَّخذ حالياً من أجل تحسين الحالة. |
Le système de codification sera révisé en 2002 pour permettre au Fonds d'élaborer des rapports plus précis sur les ressources consacrées aux stratégies relevant du Plan de financement pluriannuel. | UN | ويجري تنقيح نظام التدوين لعام 2002 لتمكين الصندوق من الإبلاغ بشكل أكثر دقة عن الموارد المخصصة لاستراتيجيات الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Des informations sur les mesures prises par les autorités aux fins de poursuivre les auteurs de ce trafic, de même que des renseignements plus précis sur le nombre de victimes et le nombre d'enfants ayant bénéficié de mesures de protection, de rapatriement et de réintégration, devraient être fournis dans le prochain rapport périodique. | UN | والدولة الطرف مدعوة إلى أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير التي اتخذت من جانب السلطات من أجل ملاحقة المسؤولين عن الاتجار وكذلك معلومات أكثر دقة عن عدد الضحايا وعدد الأطفال الذين استفادوا من تدابير الحماية والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج. |
En 1993, un questionnaire a été distribué aux femmes des associations locales de handicapés des pays qui coopèrent avec cet organe pour avoir une idée plus précise de la situation de ce groupe de femmes. | UN | وتم في عام ١٩٩٣، توزيع استبيان على نساء الرابطات المحلية للمعوقين في البلدان التي تتعاون مع هذا الجهاز للحصول على فكرة أكثر دقة عن حالة هذه الفئة من النساء. |
La Nouvelle-Zélande met de la sorte en œuvre une méthode d'investigation interinstitutionnelle des infractions concernant les espèces sauvages, ce qui lui permet de se faire une idée plus précise de la portée, de la nature et de l'importance des infractions de ce type commises sur son territoire comme dans l'ensemble du bassin du Pacifique. | UN | وتستطيع نيوزيلندا بفضل ذلك أن تتبع نهجا رسميا مشتركا بين الهيئات ازاء الجريمة المتعلقة بالأحياء البرية، وأن تكون صورة أكثر دقة عن نطاق هذه الجريمة وطبيعتها ومداها داخل حدودها وفي منطقة المحيط الهادئ بكاملها. |
Il conviendrait d'utiliser le modèle des rapports d'évaluation mutuelle auquel ont recours le GAFI et les institutions financières internationales, à l'occasion des missions d'évaluation effectuées par les spécialistes de la lutte contre le blanchiment d'argent, pour compléter les rapports du Directeur exécutif sur le problème mondial de la drogue et donner une image plus exacte des tendances régionales. | UN | وينبغي استخدام نموذج تقارير التقييم المتبادل الذي تنفذه فرقة العمل والمؤسسات المالية الدولية، من خلال الزيارات التقييمية التي يقوم بها خبراء مكافحة غسل الأموال، وذلك لاستكمال تقارير المدير التنفيذي عن مشكلة المخدرات العالمية، ولتقديم لمحة عامة أكثر دقة عن الاتجاهات الإقليمية. |
Alors que l'Arménie considérait ces données comme approximatives, il ne semblait guère possible de pouvoir obtenir des données plus précises pour l'année considérée. | UN | وأنه بينما تعتمد أرمينيا بيانات تقريبية فإنه من غير الممكن الحصول على بيانات أكثر دقة عن ذلك العام. |