I. Réparations provisoires, suivies par des réparations plus durables 72 — 73 22 | UN | طاء - أعمال الترميم المؤقت التي تلتها أعمال ترميم أكثر دواماً 72 - 73 25 |
I. Réparations provisoires, suivies par des réparations plus durables | UN | طاء- أعمال الترميم المؤقت التي تلتها أعمال ترميم أكثر دواماً |
De fait, étant donné qu'une Déclaration n'est pas l'équivalent d'un traité, un protocole facultatif peut avoir, en l'occurrence, des effets plus durables et acceptables pour les deux parties - étant donné, précisément, son caractère volontaire ou facultatif. | UN | والواقع أنه نظراً لأن الإعلان ليس معاهدة يمكن أن يحقق بروتوكول اختياري نتائج أكثر دواماً وأكثر مقبولية فيما بين الأطراف نظراً لطابعه الطوعي أو الاختياري. |
Il s'employait en outre à revoir ses méthodes de travail en vue de trouver une solution plus durable à long terme. | UN | وتقوم اللجنة حالياً بمراجعة أساليب عملها بهدف توفير حل أكثر دواماً لهذه المشكلة على المدى الطويل. |
De plus, le Programme de démarrage rapide est un programme limité dans le temps et le développement d'un mécanisme de financement plus durable progresse très lentement. | UN | كما أن برنامج البداية السريعة برنامج محدد الوقت. ولم يتحقق تطور يذكر في سبيل إنشاء آلية تمويل أكثر دواماً. |
iv) les personnes victimes de la traite soient autorisées à rester légalement dans le pays dans lequel le recours est exercé pendant toute la durée des procédures pénale, civile, devant le tribunal du travail ou administratif, sans préjudice de l'exercice éventuel de leur droit de rester sur une base plus permanente comme une réparation en soi; | UN | السماح للأشخاص المتاجر بهم بالبقاء بصورة شرعية في البلد الذي يلتمسون فيه سبل انتصاف طوال مدة أية إجراءات جنائية أو مدنية أو إدارية أو تتعلق بالعمل، دون الإخلال بأي مطالبة قد تكون لديهم بالحق في البقاء على أساس أكثر دواماً كإنصاف في حد ذاته؛ |
J. Réparations provisoires, suivies par des réparations plus durables 92 - 94 28 | UN | ياء - الإصلاحات المؤقتة التي تعقبها إصلاحات أكثر دواماً 92 - 94 30 |
J. Réparations provisoires, suivies par des réparations plus durables | UN | ياء - الإصلاحات المؤقتة التي تعقبها إصلاحات أكثر دواماً |
Dans de nombreux cas, le coût des réparations ultérieures, plus durables, a aussi fait l'objet d'une demande d'indemnisation, incluse dans la même réclamation que les réparations provisoires ou soumise dans une réclamation différente. | UN | وطولب في حالات كثيرة بتكلفة إصلاحات أجريت في وقت لاحق وذات طابع أكثر دواماً. واتضح في بعض الحالات وجود هذه المطالبات ضمن مطالبة الإصلاحات المؤقتة. |
I. Réparations provisoires, suivies par des réparations plus durables | UN | طاء - أعمال الترميم المؤقت التي تلتها أعمال ترميم أكثر دواماً |
Les possibilités de mobiliser des ressources supplémentaires pour le développement restent élevées, mais des mesures appropriées sont nécessaires pour rendre les mécanismes innovants de financement plus durables, prévisibles et efficaces. | UN | وبينما لا تزال هناك إمكانية كبيرة لتحصيل موارد إضافية للأغراض الإنمائية، يلزم اتخاذ تدابير مناسبة لجعل آليات التمويل الابتكاري أكثر دواماً وقابلية للتنبؤ وأكثر فعالية. |
3. Mesures visant à rendre les réformes de l'éducation plus durables et d'application plus pratique; | UN | (3) جعل الإصلاحات التعليمية أكثر دواماً وعملية؛ |
Notant les progrès actuellement faits pour renforcer la coordination et les liens entre les organisations et les accords au sein du système des Nations Unies, il a souligné la nécessité d'élaborer des procédures formelles plus durables pour la coordination entre les différents organes du Protocole de Montréal de façon à accroître l'efficacité des services fournis aux Parties, en particulier dans un cadre régional. | UN | وشدد، مشيراً إلى التقدم الذي يجري تحقيقه في الوقت الراهن في تعزيز التنسيق والصلات ما بين المنظمات والاتفاقات داخل منظومة الأمم المتحدة، على أهمية وضع إجراءات أكثر دواماً وذات طابع رسمي أكبر للتنسيق بين مختلف هيئات بروتوكول مونتريال من أجل تقديم خدمات أكثر كفاءة للأطراف، وبخاصة في إطار إقليمي. |
Certains économistes estiment que, contrairement aux cycles de reprise passés, au cours desquels les travailleurs qui avaient été mis au chômage étaient repris, les pertes d’emploi depuis 1991 semblent plus durables. Les travailleurs au chômage devaient se trouver des emplois dans d’autres secteurs d’activité, ce qui demandait plus de temps et de la formation. | News-Commentary | ويزعم بعض خبراء الاقتصاد أنه على النقيض من فترات التعافي السابقة، حين أعيد تعيين العمال الذين تم الاستغناء عنهم مؤقتاً، فإن خسارة الوظائف بداية من عام 1991 كانت أكثر دواماً. وكان على العمال العاطلين أن يبحثوا عن وظائف في صناعات جديدة، وهو ما كان يتطلب المزيد من الوقت والتدريب. |
Je vais faire programmer une intervention pour poser quelque chose de plus durable. | Open Subtitles | سأطلب من المُمرضة جدولة تلك العملية وسأقوم بإستبداله بشيء أكثر دواماً |
Bien qu’il soit possible que les prévisions de croissance plus rapide des bénéfices contribuent à des niveaux de ratio P/E élevés, la situation actuelle est pour le moins compliquée. Ce qui est certain, c’est que les prévisions de croissance élevée des bénéfices auraient un effet positif plus durable sur les ratios P/E que la suppression des primes de risque sur capitaux. | News-Commentary | ورغم أن توقعات نمو الأرباح بشكل أسرع ربما تساهم في ارتفاع مستويات الأسعار إلى الأرباح، فإن الوضع الحالي معقد في أقل تقدير. والأمر المؤكد هو أن توقعات نمو الأرباح المرتفعة من شأنها أن تخلف تأثيراً إيجابياً أكثر دواماً على مستويات الأسعار إلى الأرباح مقارنة بقمع علاوة مخاطر الأسهم. |
Comme les années précédentes, la part du financement extérieur sous la forme d'IED nets (généralement considérés comme dénotant un engagement plus durable des investisseurs) a considérablement varié, de même que la proportion du déficit courant couverte par ces apports extérieurs. | UN | وكما حدث في سنوات أخرى حديثة أيضاً، فإن حصص التمويل الخارجي المتخذ شكل صافي استثمار أجنبي مباشر )يُنظر إليه عامة على أنه يقترن بالتزام أكثر دواماً من جانب المستثمرين تجاه الاقتصادات المتلقية( اختلفت اختلافاً كبيراً، هي ونسب العجز في الحساب الجاري الذي تغطيه هذه التدفقات الوافدة. |
Pour les gouvernements, les contrats ont un caractère plus durable s’ils sont négociés de manière à permettre aux pays de percevoir des revenus à long terme prévisibles et équitables. Pour les pays en développement, cette source de revenu peut être substantielle sur plusieurs décennies et est nécessaire aux gouvernements pour leur permettre d’investir dans les infrastructures, la santé, l’éducation, etc. | News-Commentary | ومن المرجح بالنسبة للشركات أن تكون العقود أكثر دواماً إذا تم التفاوض عليها بالنحو الذي يمكن البلدان من الحصول على عائدات عادلة ومتوقعة على المدى البعيد. وبالنسبة للبلدان النامية فإن هذا المصدر من مصادر الدخل من الممكن أن يصبح مستداماً لعشرات السنين، وهو مصدر مطلوب من قِبَل الحكومات لتغطية تكاليف الاستثمار في البنية الأساسية، والرعاية الصحية، والتعليم، وما إلى ذلك. |
g) Les victimes ont le droit de demeurer légalement dans le pays dans lequel le recours est exercé pendant toute la durée de la procédure, sans préjudice de leur droit à demander de rester sur le territoire de manière plus permanente à titre de réparation; | UN | (ز) أن يتمتعوا بالحق في البقاء بصورة شرعية في البلد الذي يلتمسون فيه سبل الانتصاف طوال مدة الإجراءات، من دون الإخلال بأيّ مطالبة قد يتقدموا بها للحصول على الحق في البقاء على أساس أكثر دواماً باعتبار ذلك في حد ذاته أحد سبل الانتصاف؛ |
g) Les victimes ont le droit de demeurer légalement dans le pays dans lequel le recours est exercé pendant toute la durée de la procédure, sans préjudice de leur droit à demander de rester sur le territoire de manière plus permanente à titre de réparation; | UN | (ز) أن يتمتَّعوا بالحقِّ في البقاء بصورة شرعية في البلد الذي يلتمسون فيه سبل الانتصاف طوال مدة الإجراءات، من دون الإخلال بأيِّ مطالبة قد يتقدَّموا بها للحصول على الحقِّ في البقاء على أساس أكثر دواماً باعتبار ذلك في حدِّ ذاته أحد سبل الانتصاف؛ |
Le Comité consultatif a en outre été informé que les redéploiements décrits ci-dessus sont effectués étant entendu que les spécialistes pourraient être, le cas échéant, réaffectés et que l'Assemblée générale devrait être informée au cas où les équipes ne nécessiteraient plus l'un ou l'autre de ces postes, ou si les spécialistes devaient être réaffectés ou redéployés de manière plus permanente dans d'autres zones. | UN | 27 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضاً بأن عمليات النقل المبينة أعلاه تنفذ على أساس أنه سيجري استدعاء المتخصصين إذا اقتضى الأمر، وبأنه سيجري إحاطة الجمعية العامة علماً إذا لم تعد الأفرقة بحاجة إلى أي من تلك الوظائف، أو إذا كان لا بد من إعادة انتداب المتخصصين أو نقلهم إلى مجالات أخرى على أساس أكثر دواماً. |