Luttons contre le terrorisme, la pauvreté et la misère, dans la quête d'une société plus démocratique et plus tolérante. | UN | ولنكافح الإرهاب والفقر والبؤس بحثاً عن مجتمع أكثر ديمقراطية وأكثر تسامحاً. |
La réforme du Conseil de sécurité tant attendue doit se poursuivre dans la transparence afin que l'Organisation Nations Unies rénovée soit plus démocratique et plus représentative du monde contemporain. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره يجب أن يتابع بشفافية حتى تتمكن الأمم المتحدة المجددة من أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا لعالم اليوم. |
Il faudrait pour cela commencer à transformer les structures de l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle soit plus démocratique et plus susceptible d'encourager un partenariat international. | UN | ولعل بداية ذلك تكون في تعديل هيكلة اﻷمم المتحدة لتصبح أكثر ديمقراطية وأكثر قابلية للمشاركة الدولية. |
La Tunisie a toujours appelé à un Conseil de sécurité plus démocratique et plus transparent. | UN | 73 - وقالت إن تونس كانت دائما تحث على أن يكون مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وأكثر شفافية. |
Le Forum a porté principalement sur les stratégies à mettre en œuvre pour aménager des villes plus démocratiques et plus durables. | UN | وذكر أن المنتدى ركز على استراتيجيات لجعل المدن أكثر ديمقراطية وأكثر استدامة. |
Pour transformer ces buts en réalité, nous devrons nous efforcer de rendre cette Organisation plus démocratique et plus représentative en redynamisant le rôle central de l'Assemblée générale et en renforçant son efficacité afin que l'ONU puisse assumer ses tâches. | UN | ولترجمة هذه المقاصد إلى واقع، لا بد لنا أن نتفق على جعل المنظمة الدولية أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا، وذلك باستعادة مركزية الجمعية العامة وتعزيز فعاليتها، باعتبارها الجهاز الدولي الرئيسي. |
En outre, dans le domaine de la sécurité collective, il y a une nécessité impérieuse d'élargir le Conseil de sécurité, dans le respect du principe de la représentation géographique équitable, et de le rendre plus démocratique et plus transparent. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي مجال اﻷمن الجماعي تدعو الحاجة بإلحاح إلى توسيع مجلس اﻷمن، مع احترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وإلى جعله أكثر ديمقراطية وأكثر شفافية. |
Il va de soi que les autres groupements régionaux nourrissent leur propre opinion sur la manière de rendre le Conseil plus démocratique et plus représentatif de la nouvelle mosaïque des États Membres de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle. | UN | ومن الواضح أن هناك تجمعات إقليمية أخرى لها آراؤها الخاصة بشأن كيفية جعل المجلس أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا للتركيبة الفسيفسائية الجديدة لعضوية الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
À cette fin, les politiques sociales de l'Espagne visent à investir dans les ressources financières et humaines afin de garantir l'égalité, celle-ci étant un objectif à atteindre en vue d'inaugurer une société plus démocratique et plus équitable. | UN | وتحقيقا لذلك فإن السياسات الاجتماعية في إسبانيا تهدف إلى الاستثمار في الموارد المالية والبشرية لضمان المساواة، حيث إن المساواة هي هدف ينبغي تحقيقه من أجل إحلال مجتمع أكثر ديمقراطية وأكثر إنصافاً. |
Les TIC pouvaient être des vecteurs de diffusion de l'information, de gouvernance plus démocratique et plus responsable, d'expansion du commerce, mais ce n'était pas toujours le cas, et le jeu n'était pas à armes égales. | UN | ويمكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تؤدي إلى تقاسم المعلومات وإلى أن تصبح وظائف الحكومة أكثر ديمقراطية وأكثر خضوعا للمساءلة وإلى توسيع التجارة ولكن ليس بصفة دائمة، وليس على ملعب ممهد. |
Aucune solution ne sera viable, à nos yeux, à moins d'être le fruit d'un consensus et d'avoir pour but de rendre le Conseil de sécurité plus démocratique et plus efficace. | UN | ونحن لا نعتقد في إمكانية التوصل إلى حل من دون توافق في الآراء، أو في أن يكون الهدف مغايرا لجعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وأكثر فعالية. |
Les États Membres de l'Organisation ne cessent de souhaiter sa réforme afin de la rendre plus démocratique et plus à même de répondre aux besoins de toutes les nations, riches et pauvres, grandes et petites, puissantes et faibles. | UN | وقد تاقت الدول الأعضاء في هذه المنظمة باستمرار للقيام بإصلاحها لجعلها أكثر ديمقراطية وأكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات جميع الأمم، الغنية والفقيرة، الكبيرة والصغيرة، القوية والضعيفة. |
Il faut construire un nouveau système en vertu des valeurs acceptées et proclamées de la transparence et de la responsabilité, piliers de base pour la construction d'un système international plus démocratique et plus équitable. | UN | ويجب أن نشيد نظاما جديدا يستند إلى قيم الشفافية والمسؤولية المقبولة والمعلنة، فهي دعائم أساسية لبناء نظام دولي أكثر ديمقراطية وأكثر عدلا. |
Le Viet Nam continuera d'apporter son concours aux efforts visant à rendre l'ONU plus démocratique et plus efficace et à faire en sorte qu'elle réponde mieux aux besoins des peuples du monde. | UN | وفييت نام ستواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وأكثر فعالية وأكثر استجابة لحاجات شعوب العالم. |
Si nous voulons que l'ONU soit plus démocratique et plus représentative, nous devons conférer à l'Assemblée générale le pouvoir de revoir, s'il y a lieu, les décisions qui ont fait l'objet d'un veto au Conseil de sécurité. | UN | وإذا ما أردنا للأمم المتحدة أن تصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا، فينبغي أن نمنح الجمعية العامة سلطة استعراض القرارات التي يطبق عليها حق النقض في مجلس الأمن عند الاقتضاء. |
Nous souhaitons à l'Argentine, ainsi qu'aux quatre autres membres récemment élus au Conseil — le Canada, la Malaisie, la Namibie et les Pays-Bas — plein succès dans leurs efforts en vue de rendre le Conseil plus démocratique et plus responsable. | UN | ونتمنى لﻷرجنتين وﻷعضاء المجلس اﻷربعة اﻵخرين المنتخبين حديثا - كندا وماليزيا وناميبيا وهولندا - كل النجاح في الجهد المتواصل لجعل المجلس أكثر ديمقراطية وأكثر قابلية للمساءلة. |
Ainsi, le Tchad considère que la restructuration de l'ONU s'impose et doit s'articuler autour des deux points suivants : premièrement, le renforcement du rôle de l'Assemblée générale pour lui conférer un caractère plus démocratique et plus actif dans la prise des décisions; deuxièmement, l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité pour une meilleure représentation de toutes les zones géographiques du monde. | UN | وهكذا ترى تشاد أن إعادة تشكيل الأمم المتحدة عملية لا مفر منها، وأنها يجب أن ترتكز على النقطتين التاليتين: أولا، تعزيز دور الجمعية العامة لجعلها أكثر ديمقراطية وأكثر نشاطا في صنع القرار؛ ثانيا، زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن لتحقيق تمثيل أفضل لجميع المناطق الجغرافية في العالم. |
Ce n'est qu'alors qu'interviendra la convergence nécessaire des efforts et des ressources du secteur public, du patronat, de la société civile et des mécanismes multilatéraux et qu'il sera possible de créer un système économique mondial plus démocratique et plus juste - c'est à dire propice au développement. | UN | وبذلك وحده يمكن حشد الجهود وتعبئة الموارد اللازمة من جانب القطاع الحكومي وقطاع الأعمال والمجتمع المدني والآليات المتعددة الأطراف، مع إيجاد نظام اقتصادي عالمي أكثر ديمقراطية وأكثر عدالة، أو بعبارة أخرى، مؤات للتنمية. |
Si nous voulons parvenir à un directoire plus démocratique et plus représentatif de la réalité mondiale, il faudrait s'entendre aussi sur les critères de l'élargissement. | UN | ولو أردنا أن يكون لدينا " مجلس إدارة " أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا للواقع الدولي، فلا بد لنا من أن نوافق أيضا على المعايير المتعلقة بعملية توسيع المجلس. |
En conséquence, les institutions de Bretton Woods doivent être rendues plus démocratiques et équitables. | UN | وتبعا لذلك، يجب أن تصبح مؤسسات بريتون وودز أكثر ديمقراطية وأكثر إنصافا. |