"أكثر ديناميكية" - Translation from Arabic to French

    • plus dynamique
        
    • plus dynamiques
        
    Nous appuyons en outre les efforts visant à instaurer une relation beaucoup plus dynamique entre le Conseil de sécurité et la Commission. UN ونؤيد أيضا الجهود من أجل إقامة علاقات أكثر ديناميكية بين مجلس الأمن واللجنة.
    Mais une coopération plus dynamique devrait inspirer l'action de la communauté internationale dans cette lutte. UN غير أنه ينبغي قيام تعاون أكثر ديناميكية يدفع قدما بما يقوم به المجتمع الدولي من أعمال في هذا الكفاح.
    J'espère également que nous serons en mesure de rendre notre relation avec l'Assemblée générale plus dynamique et plus interactive. UN وآمل أن نتمكن من وضع العلاقة مع الجمعية العامة على طريقٍ أكثر ديناميكية وتفاعلاً.
    Il faudrait rendre les centres de liaison plus dynamiques et plus interactifs à tous les niveaux du système des Nations Unies, sous l'impulsion du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il faudrait rendre les centres de liaison plus dynamiques et plus interactifs à tous les niveaux du système des Nations Unies, sous l'impulsion du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    - hommes et femmes - plus jeunes et compétents de solliciter des emplois à l'Organisation, rendant ainsi celle-ci plus dynamique et plus ouverte aux changements et innovations. UN ونشعر أن هذا سيمكن كثيرا الشباب والرجال والنساء الممتازين من التقدم للوظائف في الأمم المتحدة، مما يجعل المنظمة أكثر ديناميكية واستجابة للتغيير والابتكار.
    Depuis 1820, le développement mondial a été plus dynamique, le revenu par habitant ayant été multiplié par plus de huit. UN ومنذ عام 1820، صار التطور العالمي أكثر ديناميكية حيث زاد دخل الفرد إلى أكثر من ثمانية أمثاله.
    La Turquie est plus dynamique et énergique que la Russie, et la situation de son économie est nettement meilleure, mais ces deux régimes surestiment la force de leur position et sous-estiment le coût de leur tournant autocratique. News-Commentary صحيح أن تركيا أكثر ديناميكية وحيوية من روسيا، ومن المؤكد أن أداءها الاقتصادي أفضل كثيرا، ولكن كلاً من النظامين يغالي في تقدير قوة مركزه ويستخف بالتكاليف المترتبة على تحوله الاستبدادي.
    Dans les mois à venir, le Portugal suivra de près les activités de l'Institut et il espère que la nouvelle équipe dirigeante parviendra à en faire un organe plus dynamique et plus efficace. UN وفي الشهور القادمة، ستتابع البرتغال أنشطة المعهد عن كثب، وأعرب عن أمله في أن تنجح الإدارة الجديدة في جعل المعهد هيئة أكثر ديناميكية وأكثر أهمية.
    J'estime qu'ensemble, nous pouvons rendre le travail de l'Assemblée générale beaucoup plus dynamique et pragmatique, le processus de réforme en cours de l'ONU plus efficace et l'ONU dans son ensemble plus cohérente. UN وإنني أرى أننا يمكننا، معاً، جعل عمل الجمعية العامة أكثر ديناميكية بقدر كبير، وأن يصير موجها نحو النتائج، وأن نجعل العملية الحالية لإصلاح الأمم المتحدة أكثر كفاءة، وأن نجعل الأمم المتحدة بأسرها أكثر تماسكا.
    vii) Établir une coordination plus dynamique pour promouvoir les justes causes des peuples musulmans vivant sous l'occupation. UN 7 - وضع تنسيق أكثر ديناميكية للدفاع عن القضايا العادلة للشعوب المسلمة التي تعيش تحت نير الاحتلال.
    Soyons des nations unies dans l'esprit, avec une vision et une stratégie globale du développement pour un monde plus dynamique, mais surtout plus équilibré, plus juste et plus responsable. UN ودعونا نكون أمما متحدة في روحها، ذات رؤيا واستراتيجية إنمائية من أجل عالم ليس أكثر ديناميكية فحسب، بل أيضا أكثر توازنا وعدالة ومسؤولية.
    iii) Aider la présidence et le Groupe d'organisation à mener leurs activités de liaison avec les membres de la Communauté des démocraties, afin d'encourager les pays à prendre une part active aux projets de la Communauté et à assumer un rôle plus dynamique. UN ' 3` مساعدة الرئيس والفريق المنظم فيما يضطلعان به من أنشطة اتصال مع المشاركين في التجمع والتي تهدف إلى تشجيع البلدان على المشاركة الفعالة في مشاريع التجمع والقيام بدور أكثر ديناميكية.
    À cet égard, le Turkménistan appuie les efforts déployés par les États Membres et le Secrétaire général pour rendre l'Organisation plus dynamique, efficace, transparente et démocratique. UN وفي هذا الصدد، تؤيد تركمانستان الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأمين العام للمنظمة لجعل أعمال المنظمة أكثر ديناميكية وفعالية وشفافية وديمقراطية.
    Un renforcement de la coordination entre organisations et centres de liaison, et l'amélioration des services fournis à un Comité de haut niveau plus dynamique seraient également réalisables. UN كما يمكن تحسين التنسيق بين المنظمات وجهات التنسيق، فضلا عن تحسين تقديم الخدمات لجعل اللجنة الرفيعة المستوى أكثر ديناميكية.
    La gouvernance internationale pour le développement durable doit être renforcée en utilisant les institutions existantes de façon plus dynamique et en envisageant la création d'un conseil mondial du développement durable et l'adoption d'objectifs de développement durable; UN ويجب تعزيز الإدارة الدولية للتنمية المستدامة من خلال استخدام المؤسسات القائمة على نحو أكثر ديناميكية والنظر في إنشاء مجلس عالمي للتنمية المستدامة واعتماد أهداف التنمية المستدامة؛
    La diversification des économies africaines fournit un important moyen de se libérer de la dépendance de l'exportation des produits de base et de ses problèmes connexes et contribue au développement d'économies plus dynamiques et plus résistantes. UN إن تنويع الاقتصادات الافريقية يتيح مخرجا هاما من الاعتماد على تصدير السلع اﻷساسية وما يرتبط بها من مشكلات ويسهم في تطوير اقتصادات أكثر ديناميكية ومرونة.
    À l'heure actuelle, le CCS tient des consultations en vue de l'adoption de nouvelles approches plus dynamiques et novatrices en matière de coordination de la mise en valeur des ressources en eau. UN وتجري في الوقت الحاضر مشاورات في المجلس بشأن وضع نهج جديدة أكثر ديناميكية وابتكارا للتنسيق في مجال تنمية الموارد المائية.
    Pour préparer la mise en place du système de gestion des contenus, on a entrepris de remanier les couches supérieures du site Web de l'ONU pour les rendre plus dynamiques, attirantes et conviviales et pour faire de ces pages une véritable passerelle vers les divers contenus disponibles. UN وتمهيداً لإعداد نظام إدارة المحتوى، يجري تحسين الطبقات العليا من موقع الأمم المتحدة، لجعلها أكثر ديناميكية وجاذبية وسهولة في التصفح وبوابة حقة لنطاق المعلومات المتاح في أنحاء الموقع.
    S'agissant de la manière de traiter le thème, il observe une persistance des stratégies éducatives traditionnelles comme le cours magistral, bien que dans certains cas, d'autres méthodes plus dynamiques et participatives aient été progressivement introduites. UN 84 - وفيما يتعلق بطريقة معالجة الموضوع، لا تزال الاستراتيجيات التعليمية التقليدية، كتقديم المحاضرات هي الطريقة الغالبة، وإن كانت هناك بعض حالات بدأت تدخل فيها تدريجيا طرق أخرى أكثر ديناميكية وتشاركية.
    En conséquence, il est dit dans le Rapport que les décideurs devraient évaluer pleinement les incidences de l'IED afin que celuici puisse devenir l'une des composantes d'un ensemble de mesures en faveur du développement visant à promouvoir la croissance, à créer des emplois et à favoriser une diversification vers des activités plus dynamiques. UN :: وبناءً عليه، يدفع التقرير بضرورة قيام واضعي السياسات بتقييم أثر الاستثمار الأجنبي المباشر تقييماً شاملاً إذا كانت هناك رغبة في أن يشكل هذا الاستثمار عنصراً مكملاً لمجموعة واسعة من التدابير الإنمائية اللازمة لزيادة النمو وخلق الوظائف وتنويع الاقتصاد بالانتقال إلى أنشطة أكثر ديناميكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more