"أكثر رشدا" - Translation from Arabic to French

    • plus rationnelle
        
    • plus rationnel
        
    • plus rationnels
        
    Si cette approche facilite une décision plus rationnelle et précise, elle pourrait être officialisée sous forme d'une résolution ou d'une autre décision. UN وإذا يسر هذا النهج التوصل إلى قرار أكثر رشدا وتركيزا، فمن الممكن إضفاء الطابع الرسمي عليه بصورة قرار أو مقرر آخر.
    En outre, les ressources financières destinées à de telles fins doivent être utilisées de manière plus rationnelle et plus efficace. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام الموارد المالية المكرسة لهذا الغرض بطريقة أكثر رشدا وكفاءة.
    Une gestion plus rationnelle des ressources marines et une étude plus systématique des phénomènes maritimes et côtiers pourraient contribuer à la réalisation d'un développement durable. UN وإن من شأن أية إدارة للموارد البحرية أكثر رشدا وأية دراسة أكثر انتظاما للظواهر البحرية والساحلية أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Il avait pour objectif de créer un système plus rationnel, cohérent, coordonné et efficace qui atteindrait les objectifs pour lesquels il a été établi. UN وكان الهدف منها هو إنشاء منظومة فعالة أكثر رشدا وترابطا وتنسيقا تعمل على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    Il faut donc aller plus loin, en s'adressant notamment aux meneurs de la danse : il faudra que ceux-ci soient plus rationnels dans le choix de leurs partenaires et tournent le dos à leur instinct grégaire. UN ولذلك، ثمة حاجة لعمل المزيد، ولا سيما مــن جانـــب الراقصين الرئيسيين. فعليهــم أن يكونوا أكثر رشدا في اختيار شريكاتهم وعليهـــم أن يتخلصوا مــن عقليـــة القطيع المسيطرة عليهم.
    promouvoir l'efficacité en regroupant les principales fonctions du Siège de manière plus rationnelle et compacte; UN • تعزيز الكفاءة من خلال إعادة تجميع وظائف المقر الرئيسية على نحو أكثر رشدا وإحكاماً؛
    L'orateur demande instamment au Secrétariat d'adopter une attitude plus rationnelle et plus équilibrée à l'égard des procédures de recrutement des cadres. UN وحث الأمانة العامة على أن تأخذ بنهج أكثر رشدا وأكثر شمولا فيما يتعلق بإجراءات تعيين الموظفين.
    Nous avons pour responsabilité d'élaborer les principes et les instruments adaptés à l'époque où nous vivons et qui nous aident à gérer et à transformer la réalité qui nous entoure pour la rendre plus rationnelle et plus humaine. UN وتقتضي مسؤوليتنا أن نضع المبادئ والصكوك التي تصلح للعصر الذي نعيش فيه والتي يمكن أن تساعدنا على أن ندير ونحول، بطريقة أكثر رشدا وإنسانية، الواقع الحي الذي يحيط بنا.
    Je lance un vibrant appel aux pays industrialisés et aux institutions multilatérales pour qu'ils adoptent une attitude plus rationnelle et plus sensible vis-à-vis des besoins de développement du monde en développement, notamment les communautés insulaires, lorsqu'ils s'attaquent aux problèmes d'environnement. UN أود أن أتقدم بنداء قوي للبلدان الصناعية والوكالات المتعددة اﻷطراف بأن تكون أكثر رشدا وأكثر استجابة للاحتياجات الانمائية للعالم النامي، وخاصة المجتمعات الجزرية، في نهجها إزاء البيئة.
    C'est donc tout à l'honneur du Secrétaire général de l'ONU que d'avoir pensé à coordonner les activités de lutte antidrogues par une répartition plus rationnelle des responsabilités. UN واﻷمين العام يزداد شرفا على شرف بأنه فكر في التنسيق بين أنشطة مكافحـــة المخـــدرات مـــن خـلال توزيع أكثر رشدا للمسؤوليات.
    J'ai axé ma stratégie de gestion sur une répartition plus rationnelle des responsabilités entre le Siège et les centres des Nations Unies à Genève, Nairobi et Vienne, ainsi qu'entre nos structures mondiales, régionales et locales. UN وكان جوهر استراتيجيتي اﻹدارية هو كفالة توزيع المسؤوليات على أساس أكثر رشدا بين المقر ومراكز اﻷمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا، وكذلك فيما بين الهياكل العالمية واﻹقليمية والميدانية.
    Au demeurant, l'annulation, assortie d'une autre politique d'endettement plus rationnelle, et centrée sur la capacité productive de ces pays pose les prémisses d'un financement véritable et durable de leur développement. UN ومن شأن إلغــاء الديــون، إذا اقترن باتباع سياسة للدين تكون أكثر رشدا وترتكــز علــى القــدرات اﻹنتاجيــة لهذه البلدان، أن يرسي اﻷسس للتمويل الحقيقي المستــدام للتنمية.
    Une cohésion sans faille entre l'Europe, les États-Unis et la Fédération de Russie devrait permettre aux acteurs de la région, comme cela a été le cas précédemment, d'aborder leur avenir de manière plus rationnelle et ordonnée. UN ومن شأن التماسك الشديد بين أوروبا والولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يتيح للموجودين في المنطقة، على غرار ما حدث من قبل، بحث مستقبلهم بطريقة أكثر رشدا وانتظاما.
    Une exploitation maximale du potentiel de l'Organisation dans ce domaine doit être entreprise grâce à une utilisation plus rationnelle des ressources et à une plus grande efficacité. UN ولا بد من الاستفادة إلى أقصى حد من إمكانات المنظمة في هذا المجال من خلال استخدام أكثر رشدا للموارد وتحقيق قدر أكبر من الفعالية.
    Pour promouvoir ces changements, il faut adopter une série de mesures coordonnées visant à encourager l'utilisation efficace et la conservation de l'énergie, notamment à travers la réglementation, la recherche-développement et une tarification plus rationnelle. UN وسيتطلب تشجيع إحداث هذه التغييرات اتخاذ مجموعة من التدابير المنسقة لتعزيز كفاءة الطاقة والحفاظ عليها، بما في ذلك تدابير تنظيمية، والبحث والتطوير، وتسعير أكثر رشدا.
    Elle doit accorder une plus grande attention aux besoins existants dans les secteurs de l'environnement et du développement; elle doit conférer à ses programmes de recherche et de formation une approche plus pratique, axée sur les problèmes, et répartir ses ressources de façon plus rationnelle. UN فينبغي للجامعة أن تولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات في مجال البيئة والتنمية، وأن تجعل برامجها البحثية والتدريبية أكثر تركيزا على المشاكل وأكثر اتصافا بالطابع العملي، وأن تخصص مواردها بأسلوب أكثر رشدا.
    Le relèvement du niveau des investissements et la modernisation de l'industrie pourraient ainsi sensiblement contribuer à la protection des ressources naturelles et à une exploitation plus rationnelle et viable des produits de base, notamment du bois, ainsi que des ressources minérales et autres ressources non renouvelables. UN وعليه، فإن رفع مستويات الاستثمارات والتحسين الصناعي يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في حماية قاعدة الموارد الطبيعية وفي استخدام السلع اﻷساسية استخداما أكثر رشدا واستدامة، ولا سيما اﻷخشاب، فضلا عن المعادن وغير ذلك من الموارد غير المتجددة.
    cet égard, ma délégation estime que la réforme complète du système des Nations Unies, si elle aboutit à une administration plus rationnelle et à une distribution plus équitable des ressources et des programmes de l'Organisation, rendrait mieux à même l'Organisation d'exiger des États Membres qu'ils s'acquittent du règlement de leurs quotes-parts dans les délais requis. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أن اﻹصلاح التام لمنظومة اﻷمم المتحدة، إذا تمكن من ضمان إنشاء إدارة أكثر رشدا وتحقيق توزيع أكثر إنصافا لموارد وبرامج المنظمة، سيجعل المنظمة في وسعها أن تصر على أن تقوم الدول اﻷعضاء فيها بدفع أنصبتها المقررة في الوقت المحدد.
    Rendre le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies plus rationnel et économiquement plus efficace devrait faire partie d'un processus continu. UN وأنه لكي يسير العمل في اﻷمم المتحدة على أساس أكثر رشدا واقتصادا وفعالية، ينبغي أن يتم في إطار عملية متواصلة.
    Il était également devenu un organisme de développement beaucoup plus rationnel, cohérent et pragmatique grâce à son programme de réforme PNUD 2001. UN كما أصبح البرنامج اﻹنمائي منظمة إنمائية أكثر رشدا وتماسكا وتركيزا على النتائج في إطار خطة البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١ الموضوعة لمواكبة التغيرات.
    Il était également devenu un organisme de développement beaucoup plus rationnel, cohérent et pragmatique grâce à son programme de réforme PNUD 2001. UN كما أصبح البرنامج الإنمائي منظمة إنمائية أكثر رشدا وتماسكا وتركيزا على النتائج في إطار خطة البرنامج الإنمائي لعام 2001 الموضوعة لمواكبة التغيرات.
    Cela exigera - sous l'égide unificatrice et éclairée de l'ONU - un mécanisme collectif de gestion démocratique des systèmes monétaire, commercial et économique internationaux qui devront être plus rationnels et plus justes et qui devront avoir pour objet de lutter contre la pauvreté et le sous-développement. UN فهو يتطلب إيجاد آلية للإدارة الجماعية الديمقراطية للأنظمة النقدية والتجارية والاقتصادية على الصعيد الدولي على يد الأمم المتحدة التي توجه وتوحد الجهود. ويجب أن تُصبح هذه الأنظمة أكثر رشدا وإنصافا وأن تستهدف مكافحة الفقر والتخلف الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more