"أكثر سلامة وأمنا" - Translation from Arabic to French

    • plus sûr
        
    Les Maldives sont foncièrement convaincues que les armes nucléaires ne font pas nécessairement de notre monde un monde plus sûr. UN وتؤمن ملديف إيمانا راسخا بأن الأسلحة النووية لا تجعل عالمنا أكثر سلامة وأمنا.
    Si ces ressources étaient consacrées au développement, le monde serait non seulement plus prospère, mais aussi plus sûr. UN وإذا حُوّلت هذه الموارد إلى التنمية، لكان العالم ليس أكثر ازدهارا فحسب، بل أكثر سلامة وأمنا بقدر كبير.
    La Pologne se réjouit de la contribution de l'Organisation aux efforts visant à rendre notre monde plus sûr par le désarmement et la non-prolifération. UN وترحب بولندا بإسهام المنظمة في جعل عالمنا أكثر سلامة وأمنا من خلال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Car, pour ma part, je considère le désarmement comme un élément essentiel de mon action en faveur d'un monde plus sûr. UN فمن جانبي اعتبر نزع السلاح عاملاً أساسيا في جهودي من أجل النهوض بعالم أكثر سلامة وأمنا.
    Cette évolution ainsi que l'annonce faite par la Republika Srpska qu'elle mettra en place une commission pour enquêter sur le massacre de Srebrenica laissent à penser que des progrès sont faits pour rendre l'environnement plus sûr en Bosnie-Herzégovine et que les hommes politiques aspirent sérieusement à intégrer la Bosnie-Herzégovine dans les structures euratlantiques. UN وإن هذه التطورات، إلى جانب إعلان جمهورية صربسكا أنها ستشكل لجنة للتحقيق في مجزرة سريبرينيتشا، تدل على أنه تم خطو خطوات في درب خلق بيئة أكثر سلامة وأمنا في البوسنة والهرسك، وأن السياسيين جادون في تحقيق تطلعاتهم المتمثلة في إدماج البوسنة والهرسك في هياكل الحلف الأطلسي الأوروبية.
    Enfin, il est de la responsabilité de tous les États, par une approche concertée, de coopérer pleinement pour procéder au désarmement nucléaire, contrôler les armes classiques et éliminer totalement les engins non explosés et autres restes de la guerre afin de rendre le monde plus sûr pour tous. UN أختتم بالقول إنه لمن مسؤولية جميع الأمم أن تعتمد نهجا منسقا وتتعاون تعاونا تاما لتحقيق نزع السلاح النووي والحد من الأسلحة التقليدية والإزالة التامة للذخيرة غير المتفجرة وغيرها من مخلفات الحرب، بقصد جعل العالم مكانا أكثر سلامة وأمنا للجميع.
    Il a également engagé le Secrétaire général à indiquer avec vigueur la valeur extraordinaire qui s'attache au maintien de l'Institut en tant qu'établissement de recherche autonome, augmentant par là même la valeur objective du rôle du Secrétaire général et de l'ONU dans la poursuite d'un monde plus sûr grâce aux progrès réalisés dans le domaine du désarmement. UN وحث المجلس الأمين العام أيضا على أن يبين بعبارات قوية القيمة غير العادية لبقاء المعهد مؤسسة مستقلة قائمة بذاتها، مما يعزز القيمة الموضوعية لدور الأمين العام والأمم المتحدة في السعي إلى جعل العالم أكثر سلامة وأمنا عن طريق توالي الإنجازات في مجال نزع السلاح.
    En 2005, nos dirigeants nous ont chargés d'une tâche critique et simple à la fois : donner vie à leurs engagements et permettre aux peuples, où qu'ils se trouvent - < < Nous, peuples des Nations Unies > > - , de voir leurs aspirations à un monde plus sûr devenir réalité. UN فقد أسند إلينا قادتنا في عام 2005 مهمة بالغة الأهمية ومباشرة، ألا وهي التجسيد الحي لما عبروا عنه في كلماتهم، وجعل أماني الشعوب في جميع الأصقاع في العيش في عالم أكثر سلامة وأمنا لنا جميعا، ' ' نحن شعوب الأمم المتحدة``، واقعا ملموسا.
    Réduction de l'infrastructure d'armes nucléaires : Les États-Unis poursuivent leurs efforts en vue d'instaurer un régime de sécurité nucléaire plus réduit, plus sûr, plus fiable et plus rentable. UN 10 - خفض البنى التحتية للأسلحة النووية: تواصل الولايات المتحدة بذل جهودها لتقليص حجم أسلحتها النووية وجعلها أكثر سلامة وأمنا وجدوى من حيث التكاليف.
    Les espoirs et les attentes sont considérables : les peuples du monde se tournent vers les États Parties au Traité pour qu'ils agissent de façon à les protéger de la puissance destructrice des armes nucléaires, réduisent les dépenses croissantes consacrées aux armes nucléaires, et facilitent l'avènement d'un monde plus sûr. UN تتزايد الآمال والتوقعات؛ وتتطلع شعوب العالم إلى إجراء من قِبل الدول الأطراف في المعاهدة لحمايتها من القوة التدميرية التي تمتلكها الأسلحة النووية، ولكبح ارتفاع مستوى الإنفاق على الأسلحة النووية، ولبناء عالم أكثر سلامة وأمنا.
    Les espoirs et les attentes sont considérables : les peuples du monde se tournent vers les États Parties au Traité pour qu'ils agissent de façon à les protéger de la puissance destructrice des armes nucléaires, réduisent les dépenses croissantes consacrées aux armes nucléaires, et facilitent l'avènement d'un monde plus sûr. UN تتزايد الآمال والتوقعات؛ وتتطلع شعوب العالم إلى إجراء من قِبل الدول الأطراف في المعاهدة لحمايتها من القوة التدميرية التي تمتلكها الأسلحة النووية، ولكبح ارتفاع مستوى الإنفاق على الأسلحة النووية، ولبناء عالم أكثر سلامة وأمنا.
    Le Comité préparatoire continuera de promouvoir le Traité et d'en favoriser la compréhension; il continuera d'oeuvrer à la mise en place d'un régime de vérification mondiale pour un monde plus sûr. UN 10 - وستواصل اللجنة التحضيرية تعزيز أهداف وأغراض المعاهدة، فضلا عن دفع عملية تأسيس نظام التحقق العالمي إلى الأمام، من أجل عالم أكثر سلامة وأمنا.
    14. Sous la direction de la Commission, le secrétariat technique provisoire s'attache à mettre en place le régime de vérification mondiale pour qu'il soit prêt dès l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à continuer de promouvoir et de favoriser la compréhension de celui-ci vers un monde plus stable et plus sûr. UN 14 - وتلتزم الأمانة الفنية المؤقتة، بتوجيه من اللجنة، بأن تنشئ نظام التحقق العالمي لرصد الامتثال حتى يكون جاهزا عند بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبأن تواصل تعزيز فهم المعاهدة ودعمها، وذلك من أجل بناء عالم أكثر سلامة وأمنا.
    M. Sareva (Finlande) (parle en anglais) : Le grand événement de septembre prochain sera pour nous une occasion unique de prendre des mesures décisives vers l'application de la Déclaration du Millénaire et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, tout en rendant le monde plus sûr. UN السيد ساريفا (فنلندا) (تكلم بالانكليزية): إن المناسبة الكبرى التي تحدث في أيلول/سبتمبر من هذا العام ستوفر لنا فرصة فريدة لاتخاذ خطوات حاسمة نحو تنفيذ إعلان الألفية والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، بينما تضمن في الوقت نفسه تحقيق عالم أكثر سلامة وأمنا.
    Pour terminer, nous voudrions redire que le Mozambique est déterminé à appuyer activement les activités de l'ONU afin de réaliser les cinq impératifs mis en relief par le Secrétaire général dans son discours d'ouverture à la présente session (voir A/66/PV.11) : le développement durable, la prévention, la création d'un monde plus sûr, l'aide aux nations en transition et l'autonomisation des femmes et des jeunes. UN أخيرا، نود أن نعيد تأكيد مشاركة والتزام موزامبيق المتواصلين دعما لعمل الأمم المتحدة في سبيل تحقيق النجاح في الحتميات الخمس التي سلط الضوءَ عليها الأمينُ العام في بيانه الافتتاحي (انظر A/66/PV.11) أثناء الدورة الحالية، وهي: التنمية المستدامة ومنع الصراعات وبناء عالم أكثر سلامة وأمنا ومؤازرة الأمم في المرحلة الانتقالية وتمكين النساء والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more