"أكثر سلما" - Translation from Arabic to French

    • plus pacifique
        
    • plus paisible
        
    • plus pacifiques
        
    • plus paisibles
        
    • plus sûr
        
    Il est certain que la communauté internationale a l'obligation commune de rendre le monde plus pacifique, prospère et juste pour tous. UN وبوضوح، يقع على عاتق المجتمع الدولي تنفيذ التعهدات المشتركة بجعل العالم مكانا أكثر سلما ورخاء وعدلا لنا جميعا.
    Une Cour dynamique sera certainement en mesure d'apporter une contribution notable à l'instauration d'un monde plus pacifique. UN فمن شأن محكمة تتسم بالدينامية أن تكون قادرة بالتأكيد على الإسهام إسهاما ملموسا في إيجاد عالم أكثر سلما.
    Cette mesure contribuera, à long terme, à faire du Moyen-Orient et du monde un lieu plus pacifique. UN وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما.
    Aujourd'hui, la communauté internationale a la possibilité, en conjuguant ses efforts, d'instaurer un ordre mondial plus pacifique, plus perfectionné, plus prospère et plus équitable. UN واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا.
    Un autre élément nous permet d'espérer en un monde plus pacifique. UN ثمة نقطة مضيئة أخرى تبعث فينا جميعا اﻷمل في عالم أكثر سلما.
    La Fellowship travaille pour une société mondiale plus pacifique, plus humaine et plus juste par la promotion d'une culture de non-violence, de dialogue et de réconciliation. UN تعمل الحركة من أجل مجتمع أكثر سلما وإنسانية وعدالة في العالم عن طريق تعزيز ثقافة اللاعنف والحوار والتصالح.
    Animés d'une plus grande volonté et d'une détermination collective, nous pourrons construire un monde plus pacifique, plus sûr et plus juste. UN فبتعاظم الإرادة والتصميم الجماعي، سوف نبني عالما أكثر سلما وأمنا وأكثر إنصافا.
    Qu'il se crée davantage des relations mutuellement avantageuses entre tous les pays du monde et entre ceux-ci et l'ONU pour un monde plus sûr, plus juste et plus pacifique! UN فلنقم مزيدا من العلاقات التي تعم فيها الفائدة الجميع، سواء بين بلدان العالم أو في ما بينها وبين الأمم المتحدة، من أجل عالم أكثر سلما وأمنا وعدلا.
    Envoyons depuis cette instance internationale, un message symbolique de paix à nos citoyens et aux jeunes générations de ce monde, en appelant de nos voeux une période olympique paisible et, à terme, un monde plus pacifique. UN ولنبعث برسالة سلام رمزية من هذه الهيئة الدولية، إلى مواطنينا وإلى الأجيال الشابة في العالم، من أجل دورة ألعاب أولمبية يسودها السلام، وفي النهاية من أجل عالم أكثر سلما.
    Il doit bien exister un système international plus équitable et plus juste, et un monde plus pacifique, pour que les démocraties puissent prospérer. UN ولكي تزدهر الديمقراطيات، يتعين أن يكون هناك نظام أكثر إنصافا وعدلا، وعالم أكثر سلما.
    Nous restons convaincus que l'Organisation des Nations Unies est la seule organisation à même de créer un monde plus pacifique et plus prospère pour l'humanité. UN ونظل مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على استحداث عالم للبشرية أكثر سلما وازدهارا.
    Ces changements collectifs permettront à l'Organisation de mieux répondre à nos aspirations communes à un monde plus juste, plus prospère et plus pacifique. UN وهذه التغييرات مجتمعة ستجهز المنظمة بأدوات أفضل لتحقيق تطلعاتنا المشتركة نحو عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا.
    Nous avons l'espoir que notre contribution renforcera l'efficacité de cette Commission et fera de notre monde un monde plus pacifique et prospère. UN ونأمل أن تشكل مساهمتنا في زيادة فعالية اللجنة وأن نجعل عالمنا أكثر سلما ورخاء للبشرية جمعاء.
    Notre village planétaire attend ardemment l'avènement d'un monde plus pacifique, plus stable et propice au développement et à une prospérité partagée. UN إن قريتنا العالمية تطمح إلى بيئة أكثر سلما واستقرارا وملاءمة للتنمية والرخاء المشترك.
    Nous voulons rendre le monde plus pacifique, plus prospère et plus démocratique. UN ونريد أن نبني عالما أكثر سلما وازدهارا وديمقراطية.
    L'Allemagne a eu la possibilité de parvenir à la réconciliation avec ses voisins et avec ses autres partenaires et d'apporter sa contribution à un ordre mondial plus pacifique. UN ومُنحت ألمانيا فرصة لتحقيق المصالحة مع جيرانها وشركاء آخرين وللمساهمة في نظام عالمي أكثر سلما.
    Mais, dans l'ensemble, l'Irlande du Nord est plus pacifique qu'elle ne l'a été pour toute une génération. UN ولكن أيرلندا الشمالية بصفة عامة، قد أصبحت اﻵن أكثر سلما من أي وقت مضى في الجيل الماضي.
    Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un continent plus pacifique, plus développé et plus respecté. UN ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بقارة أكثر سلما وأكثر تطورا وأوفر احتراما.
    Ainsi, dans une région déchirée par plus de 40 années de guerre, de violences et de haines, une fenêtre s'entrouvre sur un avenir plus paisible et plus démocratique. UN ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية.
    Et il est encore moins acceptable qu'un consensus sur la nécessité de trouver des modes de coopération internationale plus pacifiques ne reflètent les préoccupations que de quelques pays seulement. UN وما هو أقل قبولا وجوب أن يكون توافق اﻵراء على الحاجة إلى إيجاد أشكال أكثر سلما للتعاون الدولي انعكاسا لانشغالات القلة.
    La situation de paix fragile qui règne en Afrique de l'Ouest a poussé des populations de pays en guerre vers des régions plus paisibles mais déjà peuplées et cette situation a augmenté à son tour l'instabilité dans des zones qui n'étaient jusqu'alors pas affectées par des conflits. UN وفي غرب أفريقيا، أفضى السلام الهش إلى ارتحال السكان عن البلدان التي تمر بحالات الصراع إلى مناطق أكثر سلما غير أنها مأهولة فعلا بالسكان مما زاد بدوره إلى حد كبير في عدم الاستقرار في مناطق أخرى كانت سابقا من المناطق غير المتضررة في الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more