"أكثر سهولة" - Translation from Arabic to French

    • plus facile
        
    • plus facilement
        
    • plus faciles
        
    • plus simple
        
    • facilité
        
    • plus convivial
        
    • plus accessibles
        
    • plus aisée
        
    • plus aisément
        
    • plus accessible
        
    • grandement facilitée
        
    • facilite la
        
    • faciliter la
        
    • plus pratique
        
    Ça serait peut-être plus facile si on mangeait quelque chose. Open Subtitles ربّما سيكون هذا أكثر سهولة لو أكلنا شيئاً
    Ce serait beaucoup plus facile si on avait le gars noir. Open Subtitles سيكون ذالك أكثر سهولة لو كان معنا الرجل الأسود
    Je vous demande de m'aider à rendre ma décision plus facile. Open Subtitles إني أطلب منكما أن تتخذا القرار بشكل أكثر سهولة
    Grâce aux subventions offertes aux garderies éducatives et aux frais réduits, les places sont plus facilement accessibles aux familles à faibles revenus. UN وبفضل توفير الإعانات المالية لمدارس الحضانة لخفض الرسوم، يكون حصول الأسر المنخفضة الدخل على هذه الأماكن أكثر سهولة.
    Afin d'améliorer l'accès à ces ressources, la Division a entrepris en 2009 de créer une nouvelle base de données pour organiser et stocker les informations disponibles et les rendre ainsi plus accessibles et plus faciles à analyser. UN ومن أجل تعزيز إمكانية الحصول على تلك الموارد، بدأت الشعبة العمل، في عام 2009، على إعداد قاعدة بيانات جديدة لتنظيم المعلومات المتاحة وتخزينها، بهدف جعل الحصول عليها أكثر سهولة وزيادة قابليتها للتحليل.
    Dans ces régions, il serait plus facile aux enfants locaux de fréquenter l'école. UN ويقال إن انتظام اﻷطفال المحليين بالمدارس في هذه المناطق أكثر سهولة.
    Avec un budget annuel correspondant à des objectifs annuels, il sera également plus facile d'évaluer les résultats et d'établir le Rapport annuel sur les résultats. UN كما أن القياس السنوي للنتائج والإبلاغ عنها في تقرير الأداء السنوي سيصبح أكثر سهولة بفضل إعداد الميزانية سنويا بحيث تتواءم مع الأهداف السنوية.
    Une situation économique favorable rendrait la consolidation de la paix et de la démocratie plus facile. UN 11 - وأضاف أن الاقتصاد السليم سيجعل دعم السلام والديمقراطية عملية أكثر سهولة.
    Par le programme d'aide à l'acquisition de petit matériel, 2 800 autres organisations ont pu acheter des équipements et rendre le travail de leurs volontaires plus facile, plus sûr ou plus agréable. UN وعن طريق برنامج منح المعدات الصغيرة، تمكنت 800 2 منظمة أخرى من شراء معدات لجعل عمل متطوعيها أكثر سهولة وأمنا وإمتاعا.
    Si le disparu figure dans la liste de l'une des commissions d'enquête présidentielles, le certificat de décès est plus facile à obtenir. UN وإذا كان الشخص المختفي مدرجا في قوائم أية لجنة من لجان التحقيق الرئاسية، يصبح الحصول على شهادة الوفاة أكثر سهولة.
    Ce sont principalement des mesures qui aménageraient une rupture plus facile du pré mariage d'une part, et d'autre part, de celles qui viseraient à supprimer la polygamie. UN وهذه تتعلق بصفة رئيسية بتدابير تؤدي إلى فسخ أكثر سهولة لما قبل الزواج من ناحية والتدابير الرامية إلى القضاء على تعدد الزوجات من ناحية أخرى.
    Le désarmement sera plus facile à réaliser lorsque des solutions sont atteintes par le dialogue et les nécessaires négociations et accords. UN وسيصبح نزع السلاح أكثر سهولة عندما يتم التوصل إلى حلول عن طريق الحوار والمفاوضات والاتفاقات اللازمة.
    Le site Web sera plus facile à utiliser et plus actuel - conception et contenu. Élaboration des politiques UN وسيعاد تصميم الموقع على شبكة الإنترنت ومحتوياته ليصبح أكثر سهولة في الاستعمال ويتضمن معلومات أحدث.
    ∙ Les entreprises peuvent accéder à un financement par crédit—bail plus facilement qu'à des prêts bancaires UN يمكن للمشاريع الحصول على التمويل التأجيري على نحو أكثر سهولة من القروض المصرفية
    Bien que les mouvements internationaux soient devenus plus faciles, ils restaient souvent dangereux. UN وقال إن التحركات الدولية أصبحت أكثر سهولة غير أنها تظل محفوفة بالمخاطر في عدة حالات.
    En conséquence, le traitement administratif des prestations liées aux engagements au titre de la série 100 est désormais beaucoup plus simple à gérer. UN ونتج عن ذلك أن التجهيز الإداري للاستحقاقات المرافقة للتعيينات في إطار المجموعة 100 أصبح الآن أكثر سهولة.
    L'accès à des armes peu coûteuses et de plus en plus perfectionnées est aisé et facilité par les réseaux modernes de communication. UN والوصول إلى السلاح الزهيد الثمن والمتطور بصورة متزايدة أمر سهل، ويصبح أكثر سهولة بسبب شبكات الاتصالات القائمة اليوم.
    Sa délégation se félicite des efforts du Département pour améliorer le site Internet de l'Organisation et le rendre plus convivial. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي تبذلها الإدارة لتحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة وجعله أكثر سهولة للمستعملين.
    La voie vers le désarmement est devenue plus aisée depuis la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par 146 dirigeants du monde en 1996. UN إن الطــريق نحو نــزع الســلاح أصبح أكثر سهولة بتوقيع ١٤٦ زعيما عالميــا في عام ١٩٩٦ عــلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ce projet aidera le CRCB à desservir plus aisément ses pays membres. UN ويساعد هذا المشروع المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل على خدمة بلدانها بصورة أكثر سهولة.
    À cet égard, ils ont convenu que la base de données du site Web avait besoin d'être améliorée et rendue plus conviviale, afin d'être plus accessible et les données communiquées plus utiles. UN وفي هذا الصدد، اتفق الخبراء على الحاجة إلى تحسين قاعدة البيانات على شبكة الإنترنت وجعلها أكثر سهولة في الاستعمال لتيسير إمكانية الوصول إليها، وتعزيز الاستفادة من البيانات الواردة فيها.
    Cette tâche devrait être grandement facilitée par le fait que les candidats présentés par le Comité de recherche sont extrêmement compétents. UN وينبغي أن تصبح تلك المهمة أكثر سهولة لكون المرشحين الذين قدمتهم لجنة البحث يتمتعون بأعلى مستوى من الجودة.
    Certains flics veulent s'en débarrasser, d'autres pensent qu'il nous facilite la tâche. Open Subtitles بعض الشرطيون يريدون إزالته، والأخرون يظنون أنه يجعل وظيفتنا أكثر سهولة.
    Pour l'enfant ! Pour lui faciliter la vie ! Open Subtitles إنه طفل عادي فقط لجعل الأمور أكثر سهولة من أجل الطفل
    C'est plus pratique. Ne lésine pas sur l'eau bouillante. Open Subtitles أنها أكثر سهولة إستعملى الكثير من الماء المغلى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more