"أكثر صلابة" - Translation from Arabic to French

    • plus solide
        
    • plus solides
        
    • plus fermement
        
    • plus ferme
        
    • plus résistants
        
    • plus dur
        
    • plus dures
        
    Les principes, les institutions et les droits qui rendent la paix plus solide sont fondamentaux. UN ومن الاعتبارات اﻷساسية في هذا الصدد المبادئ والمؤسسات والحقوق التي تجعل السلم أكثر صلابة.
    Procéder à un transfert sélectif et stratégique de certains de ces postes vers le budget d'appui permettra de doter ONU-Femmes d'un socle institutionnel plus solide et prévisible, grâce auquel l'entité pourra : UN ويوفر نقل تمويل هذه الوظائف على نحو انتقائي واستراتيجي من البرامج إلى ميزانية الدعم لهيئة الأمم المتحدة للمرأة قاعدة أكثر صلابة ومؤسسية وقابلية للتنبؤ مما يمكنه من القيام بما يلي:
    Il a insisté sur la nécessité d'un cadre plus solide fondé sur un programme clair et pratique et un mécanisme pluriannuel tant pour l'action que pour le financement. UN ورأى أن هناك ضرورة إلى وجود إطار أكثر صلابة قائم على أساس خطة واضحة وعملية وآلية متعددة السنوات لكل من العمل والتمويل.
    Cette place du secrétariat dans le dispositif de la coopération internationale pourrait, en outre, contribuer fortement à la mise en place de mécanismes de coopération plus solides et plus efficaces que dans le passé. UN وهذه المكانة التي تحتلها اﻷمانة في هذا الجهاز التعاوني الدولي يمكن، باﻹضافة إلى ذلك، أن تسهم مساهمة كبيرة في إنشاء آلية للتعاون أكثر صلابة وكفاءة من آليات الماضي.
    Les récents progrès en matière de gestion budgétaire de l'Agence doivent également être salués, car ils pourraient contribuer à garantir à l'AIEA des bases plus solides en vue d'affronter de tels nouveaux défis. UN والتقدم المحرز مؤخراً في إدارة ميزانية الوكالة موضع ترحيب أيضاً، لأنه يمكن أن يسهم في ضمان قدرة الوكالة على العمل، انطلاقاً من أسس أكثر صلابة في مواجهة تلك التحديات المستقبلية.
    Le représentant a invité instamment la communauté internationale à prendre position plus fermement devant l'occupation et les mesures de bouclage et d'assiègement imposées par les forces d'occupation israéliennes. UN وحث المجتمع الدولي على تبني مواقف أكثر صلابة في مواجهة الاحتلال والإغلاق والحصار الجماعي الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Certaines délégations ont exprimé l'idée qu'il serait souhaitable de confier à ces opérations un mandat d'exécution plus ferme. UN وأعربت وفود عن رأيها في أن من المستصوب في هذا السياق التماس ولايات للإنفاذ تكون أكثر صلابة.
    L'économie est comme une mer soulevée par de hautes vagues, et tout ce que peuvent faire les gouvernements c'est créer des havres plus sûrs et construire des navires plus résistants. UN وأوضح أن الاقتصاد يشبه المحيط ذا الأمواج العاتية، وكل ما يمكن أن تفعله الحكومات هو بناء مرافئ آمنة وسفن أكثر صلابة.
    L'Année internationale des volontaires a placé le volontariat sur une base plus solide pour les années à venir. UN وقد وضعت السنة الدولية للمتطوعين التطوع على قاعدة أكثر صلابة للسنوات القادمة.
    Nous sommes favorables au renforcement de cette coopération, sur une base plus solide et plus concrète, afin d'atteindre les objectifs et buts communs aux deux organisations. UN ونتطلع قُدما إلى تعزيز هذا التعاون على أسس أكثر صلابة وأهمية لتحقيق الأهداف المشتركة وأهداف المنظمتين.
    Selon une autre délégation, un fondement juridique plus solide et plus objectif était nécessaire pour apprécier dans quelles mesures cette obligation avait été exécutée et déterminer l'ampleur de la violation. UN وأشير أيضا إلى ضرورة وضع أساس قانوني أكثر صلابة وموضوعية لقياس الامتثال وتحديد درجة الانتهاك.
    Juste quand on pense qu'une signature ne peut pas être plus solide que ça Open Subtitles فقط عندما ظننا ان التوقيع لن يصبح أكثر صلابة ما الذي كتبه؟
    Convaincu de la nécessité d'édifier une paix plus solide, le Venezuela réaffirme qu'il est certain que la prolifération des armes de destruction massive, y compris en priorité les armes nucléaires, représente l'une des menaces les plus graves à la sécurité internationale. UN نحن مقتنعون بضرورة بناء سلم أكثر صلابة. وتعرب فنزويلا مرة أخرى عن إيمانها بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل بما في ذلك، على سبيل اﻷولوية، اﻷسلحة النووية، يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن الدولي.
    On pouvait certes atteindre cet objectif de manière empirique, mais l’utilisation d’une méthode couramment enseignée au niveau élémentaire des cours de statistique permettait d’asseoir le calcul des traitements sur une base plus solide. UN ورغم أنه كان يمكن تحقيق هذا الهدف من خلال حسن التقدير، فإن تطبيق أسلوب إحصائي هو أمر يوفر أساسا أكثر صلابة لتحديد المرتبات.
    Tout en appréciant l'effort investi dans le rapport du Secrétaire général, nous estimons que si ces aspects avaient été traités de manière plus exhaustive dans ce document, nous aurions eu une base plus solide pour nos délibérations. UN وفي الوقت الـــذي نقدر فيه الجهد الذي بذل في إعداد تقرير اﻷمين العام، نعتقد أنه لو كان التقرير أكثر شمولا في تغطية هذه الجوانب لوفر أساسا أكثر صلابة لمداولاتنا.
    En outre, leur initiative repose sur des fondements plus solides que les précédentes parce que les cinq Ambassadeurs appartiennent à des groupes différents. UN وإضافة إلى ذلك، فإن كون هذه المبادرة مشتركة بين المجموعات يجعلها تقوم على أسس أكثر صلابة من الجهود السابقة التي بذلت بهذا الشأن.
    La présente conférence offre une nouvelle occasion aux États parties au TNP concernés par le transport de ces matières de joindre leurs efforts pour obtenir l'instauration d'un régime susceptible de fournir des garanties plus solides concernant la sûreté, la sécurité, la responsabilité et l'indemnisation. UN وأردفت قائلة إن هذا المؤتمر يتيح فرصة جديدة للدول الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار والمعنية بنقل هذه المواد لضم جهودها للتوصل إلى إقامة نظام كفيل بمنح ضمانات أكثر صلابة فيما يتعلق بالأمان، والأمن، والمسؤولية والتعويض.
    On dispose donc de bases plus solides pour l'application de la résolution 50/120 que pour celle de la résolution 47/199 qui l'a précédée. Il faut toutefois rappeler qu'au paragraphe 2 de sa résolution 50/120, l'Assemblée a souligné la nécessité d'appliquer tous les éléments de sa résolution 47/199 de manière cohérente et en tenant compte de leur interdépendance. UN ومن ثم فإن تنفيذ القرار ٠٥/٠٢١ سوف يبدأ على أساس أكثر صلابة في قرارها السابق ٧٤/٩٩١، على الرغم من أنه لا ينبغي أن يغيب عن اﻷذهان تشديد الجمعية العامة في الفقرة ٢ من القرار ٠٥/٠٢١ على ضرورة التنفيذ الكامل لجميع عناصر قرارها ٧٤/٩٩١ بطريقة متماسكة، مع مراعاة ما يوجد بين هذه العناصر من صلات.
    Le représentant a invité instamment la communauté internationale à prendre position plus fermement devant l'occupation et les mesures de bouclage et d'assiègement imposées par les forces d'occupation israéliennes. UN وحث المجتمع الدولي على تبني مواقف أكثر صلابة في مواجهة الاحتلال والإغلاق والحصار الجماعي الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    L'Afrique du Sud est convaincue que face à la pauvreté qui persiste dans le contexte de la mondialisation accrue, il est essentiel de façonner un partenariat mondial plus ferme si l'on veut véritablement réaliser le développement durable. UN وتؤمن جنوب أفريقيا بأن من اﻷســاسي، في وجه الفقــر الملح الذي يظهر في إطار العولمــة المتزايدة، تكوين شراكة عالمية أكثر صلابة إذا كنا جــادين في سعينا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Son pays procède continuellement à des ajustements et à des réformes pour se doter de systèmes financiers nationaux plus résistants et plus efficaces. UN 45 - واستطرد قائلا إن بلده يُجري بصفة مستمرة تعديلات وإصلاحات لإقامة نظم مالية أكثر صلابة وكفاءة على الصعيد الوطني.
    Des bouts de bois. Ils auraient pu me donner plus dur. Open Subtitles نشارة خشب, كانوا يجب أن يعطوني شيئا أكثر صلابة
    les choses sont plus dures que sur Terre. Open Subtitles الأشياء فيها أكثر صلابة منها على الأرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more