Le travail sur ces questions peut constituer le fondement d'une paix plus juste et plus durable. | UN | إن العمل بشأن هذه القضايا يمكن أن يوفر الدعائم اللازمة لبناء السلم على أسس أكثر عدالة وأطول أمدا. |
Il faudrait également revoir le système des affectations et promotions mis en place en 1993, afin de le rendre plus juste et plus transparent. | UN | وينبغي أيضا إعادة النظر في نظام التنسيب والترقيات الذي وضع في عام ١٩٩٣ بغية جعله أكثر عدالة وشفافية. |
Il faudrait pour cela un système commercial international plus juste et plus équitable qui favorise la réalisation de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement. | UN | ويتطلب ذلك نظاماً تجارياً دولياً موجهاً نحو إيجاد نظام تجاري أكثر عدالة ومساواة من أجل الوفاء بالهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية. |
On ne saurait bâtir un monde plus équitable et plus durable sans l'éliminer. | UN | والقضاء على الفقر خطوة أساسية في سبيل بناء عالم أكثر عدالة واستدامة. |
Accroissement de la production et création d'emplois rémunérateurs; réduction de la pauvreté et répartition plus équitable des revenus. | UN | زيادة الانتاج وفرص العمالة المربحة؛ والتخفيف من الفقر، وتوزيع الدخل توزيعا أكثر عدالة. |
La question traitée dans le cadre du séminaire était essentielle pour l'édification de sociétés plus justes et démocratiques. | UN | فالموضوع الذي تتناوله الحلقة الدراسية موضوع أساسي من أجل بناء مجتمعات أكثر عدالة وديمقراطية. |
L'Union européenne s'emploiera également à obtenir des conditions commerciales plus équitables pour l'Afrique. | UN | وسيعمل الاتحاد الأوروبي أيضاً في مجال ضمان شروط تجارة أكثر عدالة لأفريقيا. |
Il a estimé que la reconnaissance du lien entre les flux de capitaux illicites et le développement constituait un pas essentiel vers un ordre économique plus juste. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الاعتراف بوجود صلة بين تدفقات الأموال بصورة غير مشروعة والتنمية يمثل خطوة أساسية نحو نظام اقتصادي أكثر عدالة. |
La communauté internationale doit également appuyer leurs efforts visant à établir des relations économiques internationales plus équilibrées et un système commercial international plus juste qui tienne compte des besoins en développement des pays en développement. | UN | خاصة فيما يتعلق بإيجاد نظام تجاري دولي أكثر عدالة ومراعاة للاحتياجات التنموية لبلدان العالم النامي. |
Nous avons tous ensemble la possibilité de garantir un monde plus juste et plus humain. | UN | فنحن معا لدينا الفرصة لضمان عالم أكثر عدالة وأكثر إنسانية. |
C'est pourquoi je lance un appel pour que les perspectives et les bienfaits de la mondialisation soient répartis de manière plus équitable et plus juste entre tous les peuples et toutes les nations. | UN | ولهذا، أوجه نداء بأن تكون فرص العولمة ومنافعها أكثر عدالة وإنصافا للشعوب والأمم قاطبة. |
Nous avons l'obligation de bâtir un monde plus juste, plus sûr et plus humain. | UN | إن علينا واجبا يتمثَّل في بناء مجتمع أكثر عدالة وأمانا وإنسانية. |
Nous ne pourrons faire de notre monde un lieu plus sûr que si nous sommes en mesure de le rendre plus juste et équitable. | UN | ولن نتمكن من جعل عالمنا مكانا أكثر أمانا إلا إذا استطعنا أن نجعله أيضا أكثر عدالة ومساواة. |
Nous aspirons à créer un monde de liberté, ainsi qu'une société plus juste et plus solidaire. | UN | كما نريد إيجاد عالم يتسم بالحرية، ومجتمع أكثر عدالة ووحدة. |
La vision de notre quête d'un monde nouveau, plus juste, plus équitable et plus solidaire est notre objectif. | UN | إن تصورنا لعالم جديد أكثر عدالة وإنصافا واتحادا هو هدفنا. |
Ils ont fait valoir qu'une répartition plus équitable des richesses et des chances aurait pour effet de renforcer les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشارت إلى أن توزيعاً أكثر عدالة للثروة والفرص من شأنه أن يعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il est nécessaire de renforcer les mécanismes fiscaux pour garantir une distribution plus équitable des ressources. | UN | ويجب تعزيز الآليات المالية لضمان توزيع أكثر عدالة للموارد. |
Cela stimulerait le développement par le commerce et aiderait à réaliser un ordre économique mondial plus équitable et plus favorable au développement. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز التنمية عن طريق التجارة وتحقيق نظام اقتصادي عالمي أكثر عدالة ومراعاة للتنمية. |
L'ONU a adopté plusieurs résolutions qui ont fait date et ont jeté les bases normatives d'un ordre économique plus équitable. | UN | لقد اتخذت الأمم المتحدة عددا من القرارات التاريخية التي أرست الأساس القاعدي لنظام اقتصادي أكثر عدالة. |
Créons des structures plus justes et plus adaptées aux besoins et réalités d'aujourd'hui. | UN | دعونا نقيم هياكل أكثر عدالة وتكون ملائمة بشكل أفضل لاحتياجات وحقائق العصر. |
d) Dans le Scénario Durabilité d'abord, un nouveau paradigme de l'environnement et du développement apparaît en réponse au problème de la durabilité, soutenu par des valeurs et des institutions nouvelles et plus équitables. | UN | في سيناريو الإستدامة أولاً، يبرز نموذج بيئي وإنمائي جديد يستجيب لتحدي الاستدامة، وتدعمه قيم وقوانين جديدة أكثر عدالة. |
Au contraire, tant que le revenu ne sera pas réparti plus équitablement, le retour à une croissance soutenue et durable risque d'être compromis. | UN | بل على العكس، فإلى أن يتحقق توزيع أكثر عدالة في الدخل لن يعود على الأرجح النمو القوي المستدام. |