Le Président Museveni a demandé au Conseil de sécurité de jouer un rôle plus actif dans la région des Grands Lacs. | UN | وطلب الرئيس موسيفيني من مجلس الأمن أن يضطلع بدور أكثر فاعلية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Conseil économique et social devrait jouer un rôle plus actif dans la mobilisation des ressources disponibles pour les commissions techniques. | UN | كما ينبغي أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور أكثر فاعلية في تعبئة الموارد المتاحة للجان الفنية. |
Cette réforme favorise à la fois le développement social et intellectuel des élèves en leur donnant un rôle plus actif dans le processus d'apprentissage. | UN | وتعزز هذه العملية كلا من النماء الاجتماعي والأكاديمي للطلبة إذ تمكّنهم من أداء دور أكثر فاعلية في سياق التعلّم. |
Enfin, l’Institut devrait mettre au point une procédure-type d’examen des plaintes, qui soit plus efficace dans le traitement des griefs des emprisonnés. | UN | وأخيراً ينبغي للمعهد أن يحاول صياغة إجراء نموذجي للتظلم يكون أكثر فاعلية في النظر في تشكيات السجناء. |
Les résultats des délibérations de l'Assemblée sur cette question peuvent influer grandement sur la capacité des Nations Unies de jouer un rôle plus efficace dans les domaines économique et social. | UN | إن نتائج مداولات الجمعية حول هذه القضية قد يكون لها تأثير بعيد المدى على قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر فاعلية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Donc, nous allons simplement voir qui est plus efficace pour tuer. | Open Subtitles | لذلك دعنا نرى من هو أكثر فاعلية في القتل |
La Rapporteuse spéciale a été encouragée d'apprendre que la réforme législative proposée par le Ministre de la justice prévoyait aussi l'examen des modalités selon lesquelles la législation pourrait traiter plus efficacement de la violence dans la famille. | UN | واستمدت المقررة الخاصة التشجيع حين علمت أن الاصلاح القانوني الذي اقترحه وزير العدل يشمل أيضاً النظر في كيفية تناول العنف المنزلي على نحو أكثر فاعلية في القانون. |
Je compte également sur les membres du Comité d'appui technique pour qu'ils jouent un rôle plus actif dans la mise en œuvre de l'Accord-cadre dans leurs pays respectifs, avec le concours du Bureau de mon Envoyé spécial. | UN | وإني أعتمد أيضا على أعضاء لجنة الدعم التقني في أن تضطلع بدور أكثر فاعلية في تنفيذ إطار العمل في بلدانهم، بدعم من مكتب مبعوثي الخاص. |
Il a réaffirmé l'importance des organisations non gouvernementales nationales et internationales en tant que partenaires stratégiques qui devraient jouer un rôle plus actif dans la programmation des interventions humanitaires et la formulation de stratégies en la matière. | UN | وأكد الفريق الاستشاري من جديد على أهمية المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية كشركاء استراتيجيين ينبغي لهم الاضطلاع بدور أكثر فاعلية في برمجة الاستجابة الإنسانية ووضع استراتيجيات لها. |
Cet instrument prévoit un certain nombre de recours devant les instances compétentes de l'OUA et de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que la création d'un organe destiné à jouer un rôle politique plus actif dans la prévention et la gestion des crises survenant dans la sous-région. | UN | وينص هذا الصك على عدد معين من طرق الطعن أمام الجهات المختصة في منظمة الوحدة الافريقية وفي اﻷمم المتحدة. وكذلك إنشاء هيئة موجهة الى الاضطلاع بدور سياسي أكثر فاعلية في ميدان منع اﻷزمات التي تقع في المنطقة الفرعية وإدارتها. |
Toujours sur la base de l'évaluation de l'impact des mines, l'éducation aux risques présentés par les mines, d'abord voulue comme une campagne de sensibilisation traditionnelle, a évolué vers un processus ouvert attribuant aux communautés un rôle beaucoup plus actif dans la recherche de solutions au problème des mines les concernant. | UN | واستناداً إلى الدراسة الاستقصائية أيضاً، تطور التثقيف في مجال مخاطر الألغام من التوعية التقليدية إلى عملية شاملة للجميع أعطت المجتمعات المحلية دوراً أكثر فاعلية في إيجاد الحلول لمشكلة الألغام الأرضية داخلها. |
Sa délégation soutient les efforts déployés par le Département des opérations de maintien de la paix pour créer des synergies entre tous les acteurs et se réjouit du renforcement de la Section des pratiques optimales en matière de maintien de la paix de sorte à lui permettre de jouer un rôle plus actif dans l'élaboration d'orientations, de procédures et de pratiques optimales. | UN | ووفده يؤيد الجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لإيجاد التآزر بين جميع الفاعلين، ويرحب بتعزيز وحدة أفضل الممارسات لحفظ السلام كي يمكنها القيام بدور أكثر فاعلية في وضع المبادئ التوجيهية وفي الإجراءات وأفضل الممارسات. |
c) Appelle le HCR à redoubler d'efforts pour promouvoir les droits fondamentaux des personnes déplacées et à examiner comment ses fonctionnaires chargés du suivi sur le terrain peuvent jouer un rôle plus actif dans la protection des personnes déplacées, et prie instamment les donateurs d'appuyer le HCR à cette fin; | UN | (ج) يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى مضاعفة جهودها لتشجيع مراعاة حقوق الإنسان للمشردين داخلياً والبحث عن سبل لتمكين المراقبين الميدانيين للمفوضية من الاضطلاع بدور أكثر فاعلية في حماية المشردين داخلياً؛ ويشجع الجهات المانحة على دعم جهود المفوضية في هذا المجال؛ |
Le Groupe consultatif a confirmé l'importance des organisations non gouvernementales internationales et nationales en tant que partenaires stratégiques qui devraient être conviés à jouer un rôle plus actif dans la programmation et la définition de la stratégie à suivre pour les opérations humanitaires. | UN | 6 - وأكد الفريق الاستشاري الأهمية التي تكتسيها المنظمات غير الحكومية الدولية منها والوطنية بوصفها شريكا استراتيجيا ينبغي دعوته للاضطلاع بدور أكثر فاعلية في مجال برمجة الاستجابة الإنسانية ووضع الاستراتيجيات الخاصة بها. |
Il était vital, a-t-il déclaré, de trouver les moyens de concrétiser les promesses du Sommet et de faire de l'Organisation des Nations Unies un instrument plus efficace dans la poursuite des priorités définies à grands traits par les chefs d'État ou de gouvernement. | UN | وقال إن من الأمور الحيوية أن نجد الوسائل التي يمكن بها تحويل وعد القمة إلى واقع حي، وجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فاعلية في السعي إلى تحقيق الأولويات التي حددها رؤساء الدول أو الحكومات. |
Tous les Etats Membres doivent payer leurs contributions à temps et intégralement afin de réduire la crise financière de l'Organisation et lui permettre de jouer un rôle plus efficace dans le domaine de la protection des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها في حينه وبالكامل لتخفيف اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة ولتمكينها من القيام بدور أكثر فاعلية في حماية حقوق اﻹنسان. |
La nouvelle stratégie s'inscrit dans le cadre des ressources humaines et techniques disponibles du PNUE et répond au besoin d'aide au développement de manière plus efficace dans le cadre des avantages comparatifs et du créneau du PNUE, au sein de la famille des Nations Unies et au regard d'autres organismes. | UN | وتقع الاستراتيجية الجديدة في حدود الموارد البشرية والتقنية المتاحة لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتفي بالحاجة إلى تقديم المساعدة الإنمائية بصورة أكثر فاعلية في حدود المزايا النسبية ووضعية برنامج الأمم المتحدة للبيئة سواء داخل أسرة الأمم المتحدة أو بالنسبة لعلاقته بالوكالات الأخرى. |
L'État du Koweït est intimement convaincu que la gestion et la préservation des ressources marines ne peut se correctement qu'en développant les capacités marines des pays en développement, grâce au transfert des technologies modernes, afin que ces pays puissent jouer un rôle plus efficace dans la gestion et la préservation des ressources marines. | UN | وتُعرب دولة الكويت عن إيمانها بأن إدارة الموارد البحرية وكيفية الحفاظ عليها لا يتأتيان إلاّ عن طريق بناء القدرات البحرية ونقل التكنولوجيا الحديثة للدول النامية حتى تتمكن من أداء دور أكثر فاعلية في السيطرة والحفاظ على الموارد البحرية. |
Il y a néanmoins un certain nombre de raisons pour lesquelles la dissuasion peut être plus efficace dans les cas de fraude et d'infractions semblables qui, par leur nature même, doivent être préparées à l'avance et font intervenir habituellement, sous une forme ou sous une autre, une analyse des coûts et des avantages de l'opération de la part des délinquants. | UN | بيد أن هناك بعض الأسباب التي تدعو إلى الاعتقاد بأن الردع قد يكون أكثر فاعلية في قضايا الاحتيال والجرائم المشابهة له، إذ إنها بطبيعتها تخضع لتخطيط مسبق وتنطوي عادة على شيء من تحليل التكاليف والفوائد من جانب الجناة. |
En résumé, toutes ces propositions convergent vers une direction : rendre le système des organes de traités plus efficace pour aider les États parties à remplir fidèlement leurs obligations relatives aux droits de l'homme au bénéfice des détenteurs de droits sur le terrain, par la continuation de la présentation de rapports de traités et la mise en œuvre de ces obligations comme initialement prévue par les traités. | UN | وفي النهاية، فإن كل هذه المقترحات تشير إلى اتجاه واحد: جعل نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان أكثر فاعلية في مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بإخلاص لصالح أصحاب الحقوق الفعليين، من خلال مجموعة متصلة من تقارير المعاهدات والتنفيذ على النحو المنشود أصلا في المعاهدات. |
En outre, des accords régionaux pour faciliter et encourager la coopération économique et technique sur des questions relatives au cycle du combustible nucléaire doivent être instaurés et l'AIEA devrait jouer un rôle plus efficace pour garantir l'approvisionnement en combustible. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي إقامة ترتيبات إقليمية لتسهيل وتشجيع التعاون الاقتصادي والتقني بشأن المسائل المتعلقة بدورة الوقود النووي، وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بدور أكثر فاعلية في ضمان الإمداد بالوقود. |
15. Le représentant de l'Espagne, parlant au nom de l'Union européenne, a exprimé l'espoir que l'examen à miparcours aiderait à renforcer la CNUCED afin qu'elle puisse s'acquitter plus efficacement de son mandat. | UN | 15- وقال ممثل إسبانيا، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، إن الأمل كان معقوداً، نتيجة استعراض منتصف المدة، على أن يجري تعزيز الأونكتاد لكي يصبح أكثر فاعلية في الاضطلاع بمهام ولايته. |