"أكثر فعالية لمكافحة" - Translation from Arabic to French

    • plus efficaces pour combattre
        
    • plus efficaces pour lutter contre
        
    • plus efficaces de lutte contre
        
    • plus efficace pour lutter contre
        
    • plus efficace contre
        
    • plus efficaces contre
        
    • plus efficacement contre
        
    • plus efficaces de lutter contre
        
    • plus efficaces pour prévenir
        
    • plus efficace de lutte contre
        
    Des stratégies plus efficaces pour combattre la drogue doivent être rapidement conçues et mises en œuvre. UN وينبغي وضع واتباع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة المخدرات.
    131.105 Prendre des mesures plus efficaces pour combattre, voire éliminer les crimes motivés par la haine et les incitations à la haine à l'égard des groupes minoritaires en Norvège, en mettant l'accent sur la prévention et le suivi de ces actes (Côte d'Ivoire); UN 131-105 اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة جرائم وخطب الكراهية المرتكبة ضد الأقليات في النرويج، أو حتى القضاء عليها، والتركيز على المنع وعلى متابعة هذه الإجراءات (كوت ديفوار)؛
    Elle déplore cependant que les révisions apportées récemment au Code pénal par le Gouvernement central n'incorporent pas des mesures plus efficaces pour lutter contre la violence domestique. UN غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إذ أن التنقيحات الأخيرة التي أجرتها الحكومة المركزية على قانون العقوبات أخفقت في إدراج تدابير أكثر فعالية لمكافحة العنف المنزلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre la discrimination de facto, en particulier à l'égard des personnes issues de l'immigration, dans le domaine du logement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات أكثر فعالية لمكافحة التمييز بفعل الواقع، ولا سيما التمييز الذي يواجهه الأشخاص من فئة المهاجرين، فيما يتعلَّق بالسكن.
    De plus, il faut tenir dûment compte de la possibilité de tirer partie des instruments existants pour trouver des méthodes plus efficaces de lutte contre le terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توضع في الاعتبار إمكانية وضع صكوك جديدة لإيجاد طرق أكثر فعالية لمكافحة الإرهاب.
    De même, la Déclaration et la Convention se renforcent mutuellement, créant un cadre juridique plus efficace pour lutter contre la pratique des disparitions forcées. UN وبنفس الروح، يعزز الإعلان والاتفاقية بعضهما بعضاً لخلق إطار قانوني أكثر فعالية لمكافحة ممارسة الاختفاء القسري.
    Ces éléments offriront également la base d’une action plus efficace contre la pandémie à infection VIH/sida et ses effets néfastes sur les droits des enfants. UN كما أنها ستوفر اﻷساس لعمل أكثر فعالية لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وآثاره التي تنتقص من حقوق الطفل.
    Les manifestants ont demandé la révocation des administrateurs civils et des responsables du maintien de l'ordre d'origine kouliabie, davantage d'autonomie pour la région, une amélioration de l'approvisionnement en denrées alimentaires et des mesures plus efficaces contre la criminalité. UN وطالب المحتجون بعزل رؤساء اﻹدارة المدنية وموظفي إنفاذ القوانين في منطقة كوليابي، ومنح المنطقة مزيدا من الحكم الذاتي، وتحسين إمدادات اﻷغذية واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة الجريمة.
    Des ateliers font prendre conscience, au niveau de l'état, de la nécessité de lutter plus efficacement contre ces crimes, et un atelier national s'est tenu dernièrement sur la façon d'endiguer le trafic de femmes. UN وقال إنه يجري تنظيم حلقات عمل لزيادة الوعي على مستوى الولايات بضرورة اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الجرائم. وأضاف أنه تم مؤخرا عقد حلقة عمل وطنية ركزت على منع الاتجار بالنساء.
    Je regrette de dire que, outre la nécessité de vaincre le terrorisme, cette instance doit également trouver des moyens plus efficaces de lutter contre un génocide parrainé ou toléré par un gouvernement. UN وآسف أن أقول إن هذه الهيئة، بالإضافة إلى العمل من أجل دحر الإرهاب، يجب أن تجد وسائل أكثر فعالية لمكافحة الإبادة الجماعية التي ترعاها الحكومات أو تتحملها.
    120.64 Prendre des mesures plus efficaces pour combattre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie à l'encontre des groupes minoritaires dans le pays, en particulier les préjugés à l'égard des musulmans (Malaisie); UN 120-64- اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة ما تتعرض له مجموعات الأقليات من عنصرية وتمييز عنصري وكره للأجانب، ولا سيما التحامل ضد المسلمين (ماليزيا)؛
    7. Souligne qu'il est indispensable de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques évoquées plus haut et engage les États à adopter des mesures plus efficaces pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 7 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont déclaré de nouveau que le Mouvement s'engageait à coordonner les efforts et les stratégies aux échelons national, régional et international contre la criminalité transnationale, et à mettre au point les méthodes les plus efficaces pour combattre les crimes de cette nature. UN 270- جدد رؤساء الدول والحكومات التزام الحركة بتنسيق الجهود والاستراتيجيات على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية ووضع طرائق أكثر فعالية لمكافحة هذا النوع من الجرائم.
    Nous estimons avoir progressé dans ce domaine car nous avons eu un échange fructueux en vue de créer des mécanismes de coopération plus efficaces pour lutter contre le trafic des personnes. UN ونرى أننا أحرزنا تقدما في هذا المجال لأننا أجرينا مناقشة مثمرة بشأن إنشاء آليات تعاون أكثر فعالية لمكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين.
    110. La communauté internationale devrait prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre le blanchiment des produits des activités illicites liées aux drogues. UN ٠١١ - واعتبر أن المجتمع الدولي ينبغي أن يتخذ اجراءات أكثر فعالية لمكافحة غسل الايرادات المتأتية من أنشطة المخدرات غير المشروعة.
    Dans son Supplément à l'Agenda pour la paix, le Secrétaire général de l'ONU attire l'attention sur la nécessité de procéder à ce qu'on appelle le micro-désarmement, c'est-à-dire la nécessité de créer des moyens plus efficaces pour lutter contre le transfert illicite et l'acquisition de petites armes classiques. UN ويسترعي اﻷمين العام الانتباه في " خطة للسلام " الى الحاجة الى ما يسمى بنزع السلاح على نطاق صغير، أي الحاجة الى وضع طرق أكثر فعالية لمكافحة النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية الصغيرة وحيازتها.
    85. Adopter des politiques et des programmes plus efficaces de lutte contre le chômage, particulièrement celui des femmes et des jeunes (Malaisie); UN 85- اعتماد سياسات وبرامج أكثر فعالية لمكافحة البطالة، لا سيما في صفوف النساء والشباب (ماليزيا)؛
    124. Un orateur a affirmé que l'adoption de la stratégie à la fois par la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale constituerait une contribution importante à la définition de mesures plus efficaces de lutte contre la drogue, la criminalité et le terrorisme. UN 124- وأكد أحد المتحدثين أن اعتماد الاستراتيجية من قِبل لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية سيشكل خطوة مهمة صوب اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب.
    124. Un orateur a affirmé que l'adoption de la stratégie à la fois par la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale constituerait une contribution importante à la définition de mesures plus efficaces de lutte contre la drogue, la criminalité et le terrorisme. UN 124- وأكد أحد المتحدثين أن اعتماد الاستراتيجية من قِبل لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية سيشكل خطوة مهمة صوب اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب.
    Convaincue que la mise en place d'arrangements bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire en matière pénale peut contribuer à promouvoir une coopération internationale plus efficace pour lutter contre la criminalité transnationale, UN واقتناعا منها بأن وضع ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية يمكن أن يسهم في تنمية تعاون دولي أكثر فعالية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية،
    iv) Aider les États à renforcer et à améliorer leur aptitude à rendre la coopération internationale plus efficace contre les menaces que fait peser la criminalité transnationale organisée; UN ' ٤ ' مساعدة الدول في زيادة وتعزيز قدراتها على تحقيق تعاون دولي أكثر فعالية لمكافحة اﻷخطار التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    h) Examen et évaluation de l'efficacité des mesures adoptées au plan national pour combattre la traite des personnes et diffusion d'informations pertinentes en vue de permettre des comparaisons et des recherches sur la mise au point de mesures plus efficaces contre ce problème; UN (ح) استعراض وتقييم فعالية التدابير الداخلية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وإتاحة المعلومات ذات الصلة لغرضي المقارنة والبحث من أجل وضع تدابير أكثر فعالية لمكافحة ذلك الاتجار؛
    À ce niveau, M. Kozhara a assuré que la présidence ukrainienne de l'OSCE entendait améliorer l'empreinte environnementale des activités liées à l'énergie, mettre l'accent sur la dimension humanitaire, humaine et démocratique de l'action de l'Organisation et lutter plus efficacement contre la traite des êtres humains. UN وتخطط أوكرانيا، خلال فترة توليها رئاسة المنظمة، لتحسين البصمة البيئية للأنشطة ذات الصلة بالطاقة، والتركيز على البعد البشري والإنساني والديمقراطي لعمل المنظمة، والعمل بشكل أكثر فعالية لمكافحة الاتّجار بالأشخاص.
    Celui-ci a pour mission de concentrer l'attention sur les femmes concernées en tant que victimes et non en tant que délinquantes, et de trouver des moyens plus efficaces de lutter contre la traite des femmes. UN وتتضمن أهداف الفريق تهيئة تركيز قوي على النساء المعنيات باعتبارهن من الضحايا، لا من مرتكبي الجرائم، مع إيجاد تدابير أكثر فعالية لمكافحة الاتجار بالنساء.
    Le Brésil a dit que la prolongation ou l'expansion de l'assistance fournie par l'ONUDC et le Royaume-Uni faciliterait l'adoption de politiques plus efficaces pour prévenir la corruption. UN وذكرت البرازيل أن تمديد أو توسيع المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمملكة المتحدة سيسهل اعتماد سياسات أكثر فعالية لمكافحة الفساد.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour élaborer et mettre en œuvre une stratégie beaucoup plus efficace de lutte contre la pauvreté des enfants axée sur ces groupes de la société, notamment mais non exclusivement, en fournissant des soins de santé gratuits, des allocations, des services de puériculture et d'autres services aux familles concernées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لوضع وتنفيذ استراتيجية أكثر فعالية لمكافحة الفقر في صفوف الأطفال تركِّز على هذه الشرائح من المجتمع وتشمل تقديم الرعاية الصحية المجانية وبدل إعالة الطفل وخدمات رعاية الطفل وغيرها من الخدمات إلى الأسر المتأثِّرة، دون أن تقتصر عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more