"أكثر قابلية للتنبؤ بها" - Translation from Arabic to French

    • plus prévisibles
        
    Le Canada accueille avec enthousiasme toute proposition qui viserait à parfaire les structures existantes en les rendant plus prévisibles et plus imputables. UN وترحب كندا بحماس بأي اقتراح يرمي إلى تحسين الهياكل القائمة بجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر خضوعا للمساءلة.
    L'adoption de systèmes d'appui, de bonnes pratiques et de normes plus prévisibles à cet effet faciliterait grandement la mise en œuvre de telles stratégies. UN ومن شأن وضع نظم دعم أكثر قابلية للتنبؤ بها ودليل بأفضل الممارسات، ومعايير لهذا الغرض، أن يُيسّر إلى حد كبير هذه الاستراتيجيات.
    Les transactions commerciales du secteur privé n'en seront que plus prévisibles et plus rentables, du point de vue du temps et de l'argent. UN وهو يجعل المعاملات التجارية في القطاع الخاص أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر فعالية من حيث التكلفة المتكبدة نقدا ووقتا.
    Le HCR examine également les moyens de mettre au point des dispositifs plus prévisibles de coopération internationale afin de partager le fardeau et les responsabilités. UN كما تبحث المفوضية طرق وضع ترتيبات تعاونية دولية أكثر قابلية للتنبؤ بها لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    On a en outre précisé que cette possibilité permettrait aux chargeurs d'obtenir des assurances-responsabilité à des conditions plus prévisibles. UN وقيل كذلك إن هذه الإمكانية من شأنها أن تمكّن الشاحن من الحصول على تأمين على المسؤولية بشروط أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Plus spécifiquement, le HCR s'attend à des structures plus prévisibles et plus transparentes en matière d'effectifs et de bureaux par rapport aux différents types d'opérations. UN وبتحديد أكبر، تعكف المفوضية الآن على وضع معايير تجعل تحديد ملاك الموظفين وتحديد تركيبة المكاتب الميدانية بالنسبة لمختلف أنواع العمليات أكثر قابلية للتنبؤ بها وتتسم بالشفافية.
    En même temps, un secteur agricole plus productif doit ouvrir de nouvelles possibilités d'exportation, contribuer à un meilleur positionnement stratégique sur les marchés mondiaux et assurer des sources de rentrées de devises plus prévisibles. UN وفي الوقت نفسه، ينتظر أن يؤدي وجود قطاع زراعي أكثر إنتاجية إلى فتح فرص التصدير، والمساعدة على تحقيق اندماج أكثر استراتيجية في الأسواق العالمية، وإيجاد مصادر للنقد الأجنبي تكون أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    On pourrait par exemple aller vers un engagement sur quatre ou cinq ans, ce qui permettrait aux gouvernements d'être beaucoup plus prévisibles. UN وفي وسعنا، على سبيل المثال، أن نمضي قدما نحو التزام لفترة أربع أو خمس سنوات، مما يجعل الأمور أكثر قابلية للتنبؤ بها بالنسبة للحكومات.
    S'attacher à mettre en place des dispositifs d'appui aux familles et communautés d'accueil plus prévisibles et plus systématiques, qui soient participatifs, fondés sur l'évaluation des besoins et associés à des interventions spécifiques répondant aux besoins particuliers des personnes déplacées et à leur vulnérabilité, et qui facilitent au maximum la mise en place de solutions durables; UN والعمل على إنشاء نظم تشاركية أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر منهجية لدعم الأسر والمجتمعات المضيفة، تستند إلى تقدير الاحتياجات وتقترن بالتدخّلات المحددة التي تتصدى للاحتياجات الخاصة ولأوجه الضعف الخاصة للمشردين داخلياً، وتحقق أقصى ما يمكن من الحلول الدائمة.
    Cependant, il faut faire davantage pour financer les activités opérationnelles de développement, inverser le déséquilibre croissant entre les ressources de base et les autres ressources et faire en sorte que les flux de financement soient plus prévisibles, plus fiables et plus stables. UN على أنه أضاف أنه يلزم بذل المزيد من الجهود في تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وعكس الاختلال المتزايد بين التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي وضمان أن تكون تدفقات التمويل أكثر قابلية للتنبؤ بها والاعتماد عليها وأكثر استقرارا.
    Toutefois, il a souligné l'importance de ressources plus prévisibles afin de répondre à la diversité des problèmes du peuple palestinien, et il a instamment demandé aux donateurs de poursuivre et d'accroître leur soutien pour permettre à la CNUCED de renforcer ses activités d'assistance au peuple palestinien. UN إلا أنه أكد أهمية توفير موارد أكثر قابلية للتنبؤ بها لمواجهة مشاكل الشعب الفلسطيني المتعددة الجوانب، وحث المانحين على مواصلة وزيادة دعمهم لتمكين الأونكتاد من تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني.
    Un certain nombre de ministres ont décrit les avantages que présenteraient des fonds issus des nouvelles sources proposées : ils apporteraient des financements supplémentaires importants, ils seraient plus prévisibles et ils seraient bien adaptés à des projets précis comme des campagnes de vaccination mondiales ou la lutte contre le VIH/sida et le paludisme. UN 36 - وشدد عدد من الوزراء على مزايا الأموال التي توفرها المصادر المبتكرة المقترحة فعلا: فهي ستوفر تمويلا إضافيا هاما، وستكون أكثر قابلية للتنبؤ بها وستستخدم بشكل جيد لأغراض معينة، مثل تمويل حملات التحصين الشامل أو مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والملاريا.
    Sur le terrain, il nous est tout particulièrement proposé de passer d'un système reposant sur l'offre, à une approche plus stratégique où le pays partenaire dira ce qu'il attend de l'ONU en appui à des priorités qu'il définira lui-même, et au moyen de ressources plus prévisibles. UN أما في الميدان، فاقتُرح تحديدا أن ننتقل من نظام مبني على ما هو متاح إلى نهج أقرب للطابع الاستراتيجي، يذكر فيه البلد الشريك ما ينتظره من الأمم المتحدة دعما للأولويات التي سيحددها لنفسه وبواسطة موارد أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Toutefois, il a souligné l'importance de ressources plus prévisibles afin de répondre à la diversité des problèmes du peuple palestinien, et il a instamment demandé aux donateurs de poursuivre et d'accroître leur soutien pour permettre à la CNUCED de renforcer ses activités d'assistance au peuple palestinien. UN إلا أنه أكد أهمية توفير موارد أكثر قابلية للتنبؤ بها لمواجهة مشاكل الشعب الفلسطيني المتعددة الجوانب، وحث المانحين على مواصلة وزيادة دعمهم لتمكين الأونكتاد من تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني.
    Toutefois, il a souligné l'importance de ressources plus prévisibles afin de répondre à la diversité des problèmes du peuple palestinien, et il a instamment demandé aux donateurs de poursuivre et d'accroître leur soutien pour permettre à la CNUCED de renforcer ses activités d'assistance au peuple palestinien. UN إلا أنه أكد أهمية توفير موارد أكثر قابلية للتنبؤ بها لمواجهة مشاكل الشعب الفلسطيني المتعددة الجوانب، وحث المانحين على مواصلة وزيادة دعمهم لتمكين الأونكتاد من تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني.
    48. Le représentant du Bangladesh a dit que les Accords du Cycle d'Uruguay sur les sauvegardes, les pratiques antidumping et les mesures compensatoires étaient censés établir des règles plus prévisibles et plus transparentes pour les échanges internationaux, et aider à éviter les tensions et conflits commerciaux. UN ٨٤- وقال ممثل بنغلاديش إن اتفاقات جولة أوروغواي المتعلقة بالتدابير الوقائية ومكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية توصف بأنها تتيح قواعد أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر شفافية للنظام التجاري الدولي وبأنها تساعد على تجنب التوترات والمنازعات التجارية.
    La Conférence d'examen du TNP demande à l'AIEA d'envisager tous les moyens nécessaires pour que les ressources consacrées à la coopération technique soient plus prévisibles et plus sûres, conformément au paragraphe 19 de la décision 2 de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN 24 - ويهيب المؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار بالوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تنظر في كافـــة السبل والوســـائل اللازمـــة لجعل موارد التعاون التقني أكثر قابلية للتنبؤ بها وللقياس، بما يتمشى والمقرر 19 بشأن مبادئ وأهداف مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.
    74. Le Rapporteur spécial estime que s'il convient de répondre aux besoins spécifiques des personnes déplacées, il est nécessaire d'adopter une approche communautaire tenant compte également des besoins des communautés touchées par le déplacement et des besoins des familles d'accueil, et d'établir des systèmes et des normes plus prévisibles à cet effet. UN 74- ويعتقد المقرر الخاص أنه بالرغم من ضرورة تلبية الاحتياجات المحددة المتعلقة بحالات التشرد، يجب أيضاً أن يُتَّبع في تلك الحالات نهج مجتمعي أيضاً تتسم في إطاره تلبية احتياجات المجتمعات المحلية والأسر المضيفة المتأثرة واستحداث نظم ومعايير تكون أكثر قابلية للتنبؤ بها لهذا الغرض.
    Celui—ci passe en revue les arrangements institutionnels à mettre en place pour améliorer la transition entre l'aide humanitaire et le développement à long terme dans les sociétés d'après—conflit, ainsi que les " moyens d'assurer des ressources plus prévisibles et plus appropriées pour combler ce vide " . UN وهو يستعرض الترتيبات المؤسسية التي تكفل تحقيق انتقال أفضل من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة التنمية الطويلة الأجل في المجتمعات في فترة ما بعد المنازعات، وكذلك " طرق ضمان توفير موارد أكثر قابلية للتنبؤ بها وأفضل توقيتاً من أجل سد هذه الفجوة " .
    Celui-ci passe en revue les arrangements institutionnels à mettre en place pour améliorer la transition entre l’aide humanitaire et le développement à long terme dans les sociétés d’après-conflit, ainsi que les «moyens d’assurer des ressources plus prévisibles et plus appropriées pour combler ce vide». UN وهو يستعرض الترتيبات المؤسسية التي تكفل تحقيق انتقال أفضل من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة التنمية الطويلة الأجل في المجتمعات في فترة ما بعد المنازعات، وكذلك " طرق ضمان توفير موارد أكثر قابلية للتنبؤ بها وأفضل توقيتاً من أجل سد هذه الفجوة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more