"أكثر قبولا" - Translation from Arabic to French

    • plus acceptable
        
    • plus acceptables
        
    • plus tolérable
        
    Ce programme devrait aussi recenser les actions à prendre pour parvenir à une performance écologique plus acceptable. UN وينبغي أيضا لبرنامج الرصد تعيين اﻹجراءات المناسبة التي يجب اتخاذها لضمان أداء بيئي أكثر قبولا.
    Les auteurs sont sans préjugés et sont prêts à se pencher sur toute proposition valable pour rendre le texte plus acceptable. UN إن مقدمي المشروع منفتحون ومستعدون للرد على أي اقتراح مفيد لجعل النص أكثر قبولا.
    Nous pouvons, par contre, le rendre plus acceptable si au moins trois permanents s'opposent à une résolution. Mais il faut en finir avec le veto unique. UN ولكننا نعتقد أنه يمكن جعل هذا الوضع أكثر قبولا باشتراط معارضة ثلاثة أعضاء دائمين على الأقل لمنع اتخاذ قرار ما.
    Les recommandations du Secrétaire général permettront de rendre le processus plus crédible et les résultats plus acceptables. UN وستساعد توصيات الأمين العام على جعل العملية أكثر مصداقية والنتائج أكثر قبولا.
    En premier lieu, et ce n'est pas une surprise, les mesures multilatérales sont plus susceptibles d'être considérées comme plus acceptables que les mesures unilatérales. UN أولا، ليس من المستغرب أن من المرجح أن تعتبر التدابير المتعددة الأطراف أكثر قبولا من التدابير الانفرادية.
    Tant que le Sahara occidental n'aurait pas une place plus importante dans leurs priorités politiques, nombre de pays estimeraient que le statu quo était plus tolérable que l'une quelconque des solutions envisageables. UN إذ إنه ما دامت الصحراء الغربية لا تتقدم نحو الصدارة في جداول الأعمال السياسية لدى كثير من البلدان، فإن تلك البلدان ستجد أن الوضع الراهن أكثر قبولا من أي من الحلول الأخرى المحتملة.
    Des travaux futurs sur le sujet devraient être axés sur des propositions pratiques visant à rendre cette institution plus acceptable pour les États en tant que mécanisme de règlement pacifique des différends concernant le traitement des étrangers. UN وأضافت أن أي أعمال يضطلع بها مستقبلا بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تركز على الاقتراحات العملية لجعل هذا النظام أكثر قبولا لدى الدول كآلية للتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمعاملة الأجانب.
    Nous sommes prêts à travailler avec les auteurs du projet afin de le rendre plus acceptable pour un plus grand nombre de délégations. UN وإننا مستعدون للعمل مع مقدمي مشروع القرار لجعله أكثر قبولا لعدد أكبر من الوفود.
    Une résolution ferme devrait marquer le début d'une stratégie concertée pour rendre la situation en Afghanistan plus acceptable. UN وينبغي أن يكون اتخاذ قرار قوي بداية استراتيجية لجعل الحالة في أفغانستان أكثر قبولا.
    Mais nous croyons que ces résultats permettront d'assurer une participation universelle à la Convention et seront donc propices à l'élaboration d'un ordre juridique plus acceptable relativement aux océans. UN ولكننا نعتقد أنها ستتمكن من ضمان المشاركة العالمية في الاتفاقية، وستؤدي بالتالي إلى تطوير نظام قانوني أكثر قبولا في المحيطات.
    Afin de rendre le projet de convention plus acceptable pour ces États, l'article 40 leur permet d'assurer l'efficacité de telles limitations contractuelles concernant les débiteurs souverains en faisant une déclaration. UN وبغية جعل مشروع الاتفاقية أكثر قبولا لدى دول كهذه، تتيح لها المادة 40 ضمان نفاذ مفعول هذه التقييدات التعاقدية بالنسبة للمدينين ذوي السيادة، عن طريق اصدار اعلان.
    La suppression de la mention de certaines possibilités très minces a rendu le texte plus réaliste, et donc plus acceptable et plus susceptible d'influencer les politiques et la pratique des États. UN وأضاف أن استبعاد الإشارة إلى بعض الإمكانيات البعيدة الاحتمال جعل النص أكثر واقعية ومن ثم أكثر قبولا وجعل تأثيره على القرارات المتعلقة بالسياسات وعلى ممارسات الدول أكثر احتمالا.
    Il va sans dire qu'un amendement à la Charte allant de pair avec un changement dans la composition du Conseil pourrait se révéler plus acceptable s'il s'accompagnait de l'établissement d'un mécanisme d'examen. UN ومن نافلــة القول إن إجراء تعديل في الميثاق وما يصحبه من تغيير في عضوية مجلس اﻷمن، يمكن أن يكون أكثر قبولا إذا اقترن بإنشاء آلية للاستعراض.
    Il remercie les membres de la Commission de leur coopération et annonce que, grâce aux efforts de diverses délégations ayant joué un rôle primordial, il est en mesure de suggérer une révision qui rendrait le projet de résolution plus acceptable. UN وأعرب عن امتنانه ﻷعضاء اللجنة لتعاونهم وقال إنه بفضل الجهود التي بذلها عدد من الوفود الرئيسية يستطيع أن يقترح تنقيحا على مشروع القرار ليجعله أكثر قبولا.
    Nous prenons acte des efforts que les États de la Coalition pour un nouvel agenda ont déployés pour rédiger cette année le texte du projet de résolution sur la question du désarmement nucléaire d'une façon qui soit plus acceptable pour tous les États. UN وأود أن أشيد بجهود دول ائتلاف البرنامج الجديد لإعدادها هذا العام نص مشروع القرار بشأن مسألة نزع السلاح النووي والذي تود أن يكون أكثر قبولا لدى جميع الدول.
    Il va de soi que, du point de vue de la nécessité d'équilibrer les fonctions socio-biologiques des femmes et leur engagement en politique, l'entrée au niveau local est pour les femmes plus acceptable. UN والمؤكد أنه من منظور الحاجة إلى اقامة توازن بين الوظائف الاجتماعية - البيولوجية للمرأة ومشاركتها في معترك السياسة، يعد دخول ذلك المعترك على المستوى المحلي أكثر قبولا لدى المرأة.
    En conséquence, on jugea nécessaire d'envisager l'adoption d'arrangements plus acceptables, plus effectifs et plus stables dans le cadre de la Charte. UN وبالطبع لم يكن هذا الوضع مرضيا واتجه التفكير إلى ضرورة التوصل إلى ترتيبات أكثر قبولا وأكثر فعالية وأكثر استقرارا في إطار الميثاق.
    Le droit des cours d’eau connaît la notion de système, et on peut penser que si les activités de développement s’inscrivaient dans un système régionalement intégré, les dispositions en question paraîtraient beaucoup plus acceptables. UN وإن مفهوم النظام هو أمر مألوف في قانون المجاري المائية؛ ومن المرجح أنه لو جرت أنشطة إنمائية داخل نظام متكامل إقليميا، فستكون اﻷحكام محل المناقشة أكثر قبولا.
    Si les projets d'article sont adoptés sous la forme de directives et non d'une convention, ils seront peut-être plus acceptables pour les États. UN وإذا تم اعتماد مشاريع المواد كمبادئ توجيهية، بدلا من اتفاقية، فإنها قد تكون أكثر قبولا لدى الدول.
    Par ailleurs, le fait d'imposer des conditions peut rendre ces paiements plus acceptables par le contribuable moyen. UN كما تساعد الشروط على جعل التحويلات أكثر قبولا لدى دافع الضرائب المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more