"أكثر مؤاتاة" - Translation from Arabic to French

    • plus favorable
        
    • plus propice
        
    • plus favorables à
        
    • plus propices
        
    • soient davantage adaptés
        
    • sont plus favorables
        
    Si ces accords avaient été mis en oeuvre, l'environnement économique international serait beaucoup plus favorable à la croissance économique et au développement des pays en développement. UN ولو جرى تنفيذ هذه الاتفاقات لكانت البيئة الاقتصادية الدولية أكثر مؤاتاة للنمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    L'heure actuelle est donc plus favorable qu'elle ne l'a jamais été pour traiter au fond les questions de sécurité et de désarmement et les questions connexes. UN لذلك فإن الوقت الحالي أكثر مؤاتاة من أي وقت مضى لمعالجة مسائل اﻷمن ونزع السلاح والمسائل ذات الصلة بهما معالجة موضوعية.
    Cette orientation a notablement transformé l'équipement scolaire et créé un milieu plus favorable aux études. UN وقد أدت الدفعة الحالية إلى تحويل المظاهر العمرانية للنظام التعليمي ووفرت بيئات أكثر مؤاتاة للتعليم.
    Je souscris aux remarques qui ont été faites quant à la nécessité de trouver un cadre plus propice à des discussions officieuses dynamiques. UN وأؤيـد الملاحظات التي أدلي بها حول الحاجة إلى إعداد بيئــة أكثر مؤاتاة لمناقشات دينامية غير رسمية.
    Il faut un effort massif pour mettre en place un système économique et commercial international qui soit plus propice au développement des pays pauvres. UN ودعت إلى بذل جهود هائلة لبناء نظام اقتصادي وتجاري دولي يكون أكثر مؤاتاة لتنمية البلدان الفقيرة.
    Les mutations générées par la fin de la rivalité Est-ouest créent désormais des conditions plus favorables à la réalisation de ces objectifs. UN والتغييرات الناشئة عن انتهاء التناحر بين الشرق والغرب قد هيأت ظروفا أكثر مؤاتاة لتحقيق هذين الهدفين.
    Dans l'ensemble, la situation n'a jamais été plus favorable aux femmes qu'en 2003. UN ومن الواضح أن الصورة العامة أكثر مؤاتاة بالنسبة للمرأة في سنة 2003 مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    3. Toutefois, grâce aux récentes tendances de la réforme des politiques économiques, il se crée en Afrique un climat qui sera plus favorable à l'industrialisation. UN ٣ - إلا أن الاتجاهـات اﻷخيرة فـي مجال إصلاح السياسـات الاقتصادية تعمل على تهيئة مناخ أكثر مؤاتاة للتصنيــع في المستقبل.
    Veiller au moral du personnel et créer un milieu de travail plus favorable à la vie de famille ont constitué les thèmes majeurs de l'an 2000. UN 57 - مثلت الروح المعنوية للموظفين وتنمية بيئة عمل أكثر مؤاتاة للأسر موضوعين رئيسيين في عام 2000.
    Tout d'abord, c'est le Gouvernement érythréen qui a toujours demandé la cessation des hostilités à titre de mesure de désescalade et afin de créer un climat plus favorable aux pourparlers de paix. UN أولا، إنها حكومة إريتريا التي ظلت تدعو بانتظام إلى وقف اﻷعمال العدائية كواحد من تدابير تهدئة اﻷوضاع وتهيئة مناخ أكثر مؤاتاة لمحادثات السلام.
    Ce qui est important toutefois, c'est que ni la plainte des auteurs, ni le libellé de la circulaire ne donnent à penser que les autres langues non officielles ont un traitement plus favorable. UN بيد أن النقطة الهامة هي أنه لا شكوى أصحاب البلاغ ولا نص التعميم يوحيان بإيلاء معاملة أكثر مؤاتاة للغات الأخرى غير الرسمية.
    La Banque mondiale les encourage donc activement à modifier leur politique et à réaménager leurs institutions pour créer un cadre incitatif plus favorable qui leur permettra de tirer davantage parti des débouchés commerciaux qui s'offrent sur la scène internationale. UN ومن ثم، يشجع البنك الدولي بشدة اصلاحات سياسية ومؤسسية في البلدان النامية من شأنها أن تخلق إطاراً حافزاً أكثر مؤاتاة يتيح لها الاستفادة بقدر أكبر من الفرص التجارية الدولية.
    La proposition initiale faite par le Président en exercice était tout à fait équilibrée et tenait compte de la nécessité de créer un environnement plus favorable et impartial dans le processus de paix. UN إن المقترح اﻷولي الذي قدمه الرئيس الحالي كان متوازنا جدا وأملته الحاجة إلى إنشاء بيئة أكثر مؤاتاة وغير متحيزة في عملية السلام.
    La proposition initiale qui nous avait été soumise par le Président en exercice était très équilibrée et était dictée par la nécessité de créer un environnement plus favorable au processus de paix à la veille de la réunion ministérielle de Copenhague. UN كان الاقتراح اﻷصلي الذي طرحه الرئيس الحالي متوازنا للغاية، وكان الدافع وراءه هو الحاجة إلى تهيئة بيئة أكثر مؤاتاة للعملية السلمية عشية اجتماع كوبنهاغن الوزاري.
    Les principales institutions financières internationales doivent accorder un crédit plus favorable aux pays en développement afin que les remèdes appliqués à leurs économies respectives ne mènent pas à la détérioration de la santé de ces économies. UN وينبغي أن تمنح المؤسسات المالية الدولية الرئيسية قروضا أكثر مؤاتاة للبلدان النامية، حتى لا تؤدي اﻹصلاحات التي يجري تطبيقها على اقتصادات كل منها الى تدهور سلامة تلك الاقتصادات.
    Les juifs ont commencé à quitter l'Ukraine avant l'indépendance et ils sont partis non pas tant pour des raisons d'antisémitisme que parce que motivés par le désir d'un niveau de vie meilleur et d'un climat psychologique plus favorable. UN وقد بدأ اليهود في مغادرة اوكرانيا قبل الاستقلال، ورحلوا لا ﻷسباب تعود إلى معاداة السامية وإنما مدفوعين بالرغبة في تحقيق مستوى معيشة أفضل، ومناخ نفسي أكثر مؤاتاة.
    Les exemples ci-dessus montrent que l'ouverture de l'économie et la concurrence qui en résulte produisent un climat plus propice à l'innovation. UN وتبين الأمثلة الواردة أعلاه أن زيادة الانفتاح تؤدي، مع ما يترتب عليها من تنافس، إلى انتشار جو أكثر مؤاتاة للابتكار.
    Au paragraphe 16, il est indiqué que la mondialisation est la force motrice du développement, mais également qu'un environnement extérieur plus propice est nécessaire. UN الفقرة ١٦ من التقرير توصي بأن العولمة هي القوة المحركة للتنمية، ولكنها تشير أيضا إلى ضرورة توفر بيئة خارجية أكثر مؤاتاة.
    Pour promouvoir le développement durable, il est impératif de créer un cadre international plus propice au développement pour le commerce et les investissements. UN 39 - وأكدت أنه، من أجل تشجيع التنمية المستدامة، لا بد من إنشاء إطار دولي للتجارة والاستثمارات، يكون أكثر مؤاتاة.
    La modification de cette loi créera des conditions plus favorables à la coopération tripartite et aux négociations collectives. UN وبعد اعتماد التعديلات على هذا القانون، ستوجد أوضاع أكثر مؤاتاة للتعاون الثلاثي الأطراف والتفاوض الجماعي.
    4. Les îles du Vent sont en général plus arrosées que les îles Sous-le-Vent et de ce fait, les conditions y sont légèrement plus propices à l'agriculture. UN ٤- ويهطل من اﻷمطار في جزر ويندورد عادة أكثر مما يهطل في جزر ليورد وبذلك فإن الظروف بالنسبة للزراعة أكثر مؤاتاة شيئا ما.
    Ils souhaitaient que l'éducation concernant le VIH/SIDA soit inscrite dans les programmes d'enseignement des établissements scolaires, que les services de santé soient davantage adaptés aux jeunes, qu'un appui accru soit accordé aux enfants des rues et, de façon générale, que les enfants bénéficient d'une meilleure éducation et de meilleures chances. UN وهم يودون أن يدرج موضوع التثقيف في مجال الفيروس/الإيدز في المنهج الدراسي، وأن تكون الخدمات الصحية أكثر مؤاتاة للشباب، وأن يقدم المزيد من الدعم لأطفال الشوارع، وأن يتاح للأطفال بوجه عام تعليم وفرص أفضل.
    De tels obstacles peuvent réduire l'aptitude des entreprises locales à emporter des affaires à l'étranger et pourraient pousser les entreprises à caractère technologique à s'installer dans des pays où les régimes fiscaux sont plus favorables. UN ويمكن أن تؤدي هذه الحواجز إلى الحد من قدرة الشركات المحلية على الفوز بأعمال تجارية في الخارج كما يمكن أن تدفع مؤسسات اﻷعمال القائمة على التكنولوجيا على الانتقال إلى بلدان توجد فيها نظم ضرائب أكثر مؤاتاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more