Cette loi constituera une base plus solide pour les procès pour crimes de guerre. | UN | وهذا التشريع سوف يضع أساسا أكثر متانة للتحقيق في جرائم الحرب. |
Une liste comprenant moins de catégories de traités serait plus cohérente et constituerait une base plus solide. | UN | ورأى أن صياغة قائمة تحتوي على عدد أقل من فئات المعاهدات يوفر قدرا أكبر من الاتساق ويتيح أسسا أكثر متانة. |
Aujourd'hui le droit international a une signification encore plus solide que celle qu'on envisageait en 1899. | UN | وللقانون الدولي أهمية أكثر متانة اليوم مما كان يتصور حدوثه في عام ١٨٩٩. |
Le FMI a contribué à l'élaboration de ce type de réglementation, mais des règles plus solides sont nécessaires. | UN | وقد ساهم صندوق النقد الدولي في وضع الضوابط لكن الحاجة قائمة لضوابط أكثر متانة. |
C'est pourquoi nous appelons les États Membres à forger des partenariats de développement plus solides, au niveau tant de la coopération Nord-Sud que de la coopération Sud-Sud. | UN | ولذلك، ندعو إلى إقامة شراكات إنمائية أكثر متانة بين الدول الأعضاء للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب على حد سواء. |
Par conséquent, une solution plus fiable pourrait consister à rendre les satellites plus robustes. | UN | ولذلك فقد يثبت أن جعل السواتل أكثر متانة هو خيار أكثر موثوقية. |
Il a été informé que le Service recherchait un système de gestion des ordres d'achat et de vente qui soit plus robuste, plus rapide et mieux sécurisé. | UN | وأبلغ المجلس أن دائرة إدارة الاستثمارات هي بصدد السعي إلى الحصول على نظم أكثر متانة وتقيدا بالمواعيد وأمانا بالنسبة لتنفيذ الطلبات التجارية. |
La Déclaration repose sur une coopération internationale plus étroite dans un cadre mutuellement accepté de principes fondamentaux. | UN | ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية. |
Il importe tout particulièrement d’agir de façon ciblée et coordonnée afin de constituer une base de financement plus solide. | UN | ومن المهم على وجه الخصوص تنفيذ اجراءات مركزة ومنسقة من أجل انشاء قاعدة تمويلية أكثر متانة. |
Au cœur d'un tel effort réside le renforcement de notre architecture institutionnelle multilatérale, qui doit être plus solide et plus dynamique. | UN | ويتمحور ذلك المجهود حول تعزيز الهياكل المؤسسية المتعددة الأطراف لجعلها أكثر متانة وتفاعلا. |
L'officier de liaison de l'armée yougoslave a donné ultérieurement au commandant local de l'armée yougoslave l'ordre de construire un barrage plus solide à Panjak. | UN | وفي وقت لاحق وجه ضابط اتصال الجيش اليوغوسلافي قائد الجيش اليوغوسلافي المحلي الى ضرورة تشييد حواجز أكثر متانة في منطقة بانياك. |
S'il faut s'attendre à ce que les discussions du Groupe soient générales, on peut recenser plusieurs questions importantes d'ordre technique et organisationnel qu'il pourra examiner, de façon à établir une base plus solide, favorable à un travail de fond. | UN | وفي حين أن المناقشات التي سيجريها فريق الخبراء الحكوميين ستكون عامة على الأغلب، فإنه يمكن تحديد عدد من المسائل التقنية والتنظيمية الهامة التي يمكن أن ينظر فيها الفريق الذي سيضع بذلك أساساً أكثر متانة لإنجاز الأعمال الموضوعية المقبلة. |
Étendre la couverture d'assurance aux familles pauvres est une tâche d'envergure qui exigera probablement une réforme profonde de toute la structure des assurances, afin de les rendre obligatoires et de leur donner une assise financière plus solide. | UN | فتوسيع نطاق حماية التأمين ليشمل الأسر الفقيرة هو مهمة رئيسية، من المرجح أن تتطلب إجراء إصلاح رئيسي في بنية التأمين بأسره، بجعله ملزماً وتوفير أساس مالي أكثر متانة له. |
On comptait que cette initiative aiderait, dans le moyen terme, à asseoir sur une base factuelle plus solide la gestion axée sur les résultats dans les projets de coopération technique de l'ONUDI. | UN | ومن المتوقع أن تسهم هذه المبادرة، على المدى المتوسط، في وضع قاعدة أدلة أكثر متانة للإدارة القائمة على النتائج في مجال مشاريع اليونيدو للتعاون التقني. |
Tel est le problème majeur à résoudre si l'on veut instaurer des relations à la fois plus solides, équitables et durables entre le secteur autochtone et le secteur non autochtone dans les sociétés multinationales. | UN | فهذه هي المشكلة الرئيسية التي يتعين معالجتها في أي محاولة لإيجاد علاقة أكثر متانة وإنصافاً ودواماً بين قطاعي الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية في المجتمعات المتعددة القوميات. |
En d'autres termes, il fallait assurer une coordination et une cohérence plus solides et plus efficaces des délibérations nationales, sous-régionales, régionales et internationales sur le développement durable. | UN | وبعبارة أخرى، من اللازم ضمان تنسيق واتساق أكثر متانة وفعالية في المداولات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية بشأن التنمية المستدامة. |
L'impression de relative stabilité que donne le marché mondial de l'héroïne depuis la fin des années 1990 peut être corroborée par l'évolution de l'offre pour laquelle on dispose de données plus solides. | UN | ويمكن دعم الانطباع السائد عن الثبات النسبي في أسواق الهيرويين العالمية منذ نهاية التسعينات عن طريق تقييم حالة العرض التي تتوفر بشأنها بيانات أكثر متانة. |
La délégation béninoise encourage le Secrétaire général à établir des relations de travail plus solides et plus soutenues avec la Banque africaine de développement afin de faciliter l'inclusion, dans le processus actuel de négociation de la septième reconstitution, de l'institution d'une contribution spéciale pour financer la phase préparatoire des projets et programmes de diversification des produits de base dans les pays africains. | UN | ويشجع وفد بنن اﻷمين العام على إقامة علاقات عمل أكثر متانة واستدامة مع مصرف التنمية اﻷفريقي بغية تسهيل إدراج مساهمة خاصة، في عملية التفاوض الحالية للتغذية السابعة، لتمويل المرحلة التحضيرية لبرامج والمشاريع المتعلقة بتنويع السلع اﻷساسية في البلدان اﻷفريقية. |
Cela offrira une occasion importante de mettre en place des partenariats mondiaux plus robustes en vue du développement, ce qui revêt une importance fondamentale si l'on veut accélérer la mise en œuvre des objectifs de développement. | UN | وتتيح هذه المناسبة فرصة حاسمة لإنشاء شراكة عالمية أكثر متانة من أجل التنمية، وهو أمر أساسي للتعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية. |
L'expérience acquise dans divers domaines montre qu'en recourant à un nombre suffisamment grand d'experts ayant des points de vue et systèmes de connaissances différents, de nouvelles connaissances et innovations peuvent être acquises, plus robustes du point de vue géographique et épistémologique; | UN | وتبين الخبرات في مختلف المجالات أنه يمكن، بفضل أعداد كبيرة وكافية من الخبراء في مختلف نظم المعرفة ومختلف الآفاق، أن ينشأ عمق جديد للمعرفة والابتكار، عمق يكون أكثر متانة من الناحيتين الجغرافية والمعرفية؛ |
La Déclaration repose sur une coopération internationale plus étroite dans un cadre mutuellement accepté de principes fondamentaux. | UN | ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية. |
148.143 Continuer d'accorder la priorité à l'élimination de la pauvreté dans la mise en œuvre du Plan national de développement, offrant ainsi à la population une situation matérielle plus stable qui lui permette de mieux exercer ses droits de l'homme (Chine); | UN | 148-143- مواصلة إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر أثناء تنفيذ البرنامج الإنمائي الوطني، ومن ثم إرساء قاعدة مادية أكثر متانة تتيح للشعب التمتع بحقوق الإنسان بصورة أفضل (الصين)؛ |