Cet organe travaillera, bien sûr, dans le cadre de la loi, mais les raisons qui motiveront la décision seront politiques plutôt que juridiques. | UN | مثل هذه الهيئة بطبيعة الحال، ستعمل في إطار القانون، ولكن أسباب القرار تكون عادة سياسية أكثر منها قانونية. |
Toutefois, la plupart des informations reçues de ces organisations étaient qualitatives plutôt que quantitatives. | UN | بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية. |
Cette occasion se présente davantage en marge des réunions du Conseil que dans les réunions elles-mêmes. | UN | ولكن هذه الفرصة متاحة على هامش اجتماع المجلس أكثر منها في الاجتماع ذاته. |
La lutte contre le cancer est unique; car elle comprend plus que des normes, elle est plus préventive que thérapeutique, et est à la fois analytique et scientifique. | UN | مكافحة السرطان متفردة، تتألف مما أهو أكثر من المعايير، وهي وقائية أكثر منها علاجية، وهي تحليلية وعلمية على حد سواء. |
Un tel impératif suppose l'application de normes générales bien établies - qu'il s'agisse des règles de preuve juridiques ou des méthodes d'évaluation - dans le cadre d'une procédure le plus souvent documentaire plutôt qu'orale, et inquisitoire plutôt que contradictoire. | UN | ويشمل ذلك استخدام معايير إثبات قانونية وطرق تقييم عامة راسخة ومجربة منذ فترة طويلة. وينتج عن ذلك عملية مستندية أساساً أكثر منها شفوية وتحقيقية أكثر منها تنازعية. |
Ma secrétaire ne me respecte pas, car je touche juste 71 $ de plus qu'elle. | Open Subtitles | ، سكرتيرتي لا تحترمني لأني أجني بالإسبوع أكثر منها بـ 71 دولاراً |
Toutefois, la plupart des informations reçues de ces organisations étaient qualitatives plutôt que quantitatives. | UN | بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية. |
Cependant, la Convention n'a été ratifiée que par 42 États, dont la plupart sont des pays d'origine plutôt que des pays de destination des migrants. | UN | غير أنه لم يصدق على الاتفاقية سوى 42 دولة، معظمها بلدان منشأ للمهاجرين أكثر منها بلدان مقصد لهم. |
Les directives sont axées sur l'offre plutôt que sur la demande et, par conséquent, sont en contradiction avec les processus gouvernementaux. | UN | وهي مدفوعة بالعرض أكثر منها بالطلب، وتتعارض من ثم مع العمليات الحكومية. |
Cependant, il s'agissait essentiellement, à son sens, d'une règle de procédure plutôt que de fond, et il fallait donc revenir sur la question. | UN | على أن القاعدة هي، في نظره، قاعدة إجرائية أساساً أكثر منها موضوعية، وبالتالي، يجب إعادة النظر في المسألة. |
La Commission du désarmement a le double avantage pour mener sereinement cet exercice d'analyse d'être une enceinte de réflexion plutôt que de décision, et d'être véritablement multilatérale. | UN | وتتمتع الهيئة بمزيتين تهيئانها للقيام بهذه العملية التحليلية، فهي من جهة منتدى للمناقشة أكثر منها هيئة لاتخاذ القرار، وهي، من جهة ثانية، إطار متعدد الأطراف حقا. |
Les colons cultivaient également de petits lopins de terre, davantage en complément de leurs moyens de subsistance qu'en tant que base de cette subsistance. | UN | فهناك، زرع المستوطنون أيضا قطع أرض صغيرة على شكل حدائق، لكنها على سبيل تكملة اكتساب أسباب عيشهم أكثر منها أساسا لها. |
Les colons cultivaient également de petits lopins de terre, davantage en complément de leurs moyens de subsistance qu'en tant que base de cette subsistance. | UN | فهناك، زرع المستوطنون أيضا قطع أرض صغيرة على شكل حدائق، لكنها على سبيل تكملة اكتساب أسباب عيشهم أكثر منها أساسا لها. |
On a fait aussi observer que le rapport adoptait une optique quantitative plus que qualitative. | UN | كما رئي أن طبيعة التقرير كمية أكثر منها كيفية. |
Un tel impératif suppose l'application de normes générales bien établies - qu'il s'agisse des règles de preuve juridiques ou des méthodes d'évaluation - dans le cadre d'une procédure le plus souvent documentaire plutôt qu'orale, et inquisitoire plutôt que contradictoire. | UN | ويشمل ذلك استخدام معايير إثبات قانونية وطرق تقييم عامة راسخة ومجربة منذ فترة طويلة. وينتج عن ذلك عملية مستندية أساساً أكثر منها شفوية وتحقيقية أكثر منها تنازعية. |
Si ça aide, je t'aime beaucoup plus qu'elle. | Open Subtitles | إذا كان يساعدك الأمر, فأنت تعجبينني أكثر منها بكثير |
Ça ressemble plus à des vêtements d'église que de travail. | Open Subtitles | هذه تبدو كملابس للكنيسة أكثر منها ملابس للعمل. |