"أكثر منها" - Translation from Arabic to French

    • plutôt que
        
    • davantage
        
    • plus que
        
    • cadre d'une procédure le plus
        
    • d'une procédure le plus souvent
        
    • plus souvent documentaire plutôt qu'
        
    • le plus souvent documentaire plutôt
        
    • procédure le plus souvent documentaire
        
    • plus qu'elle
        
    • ressemble plus
        
    Cet organe travaillera, bien sûr, dans le cadre de la loi, mais les raisons qui motiveront la décision seront politiques plutôt que juridiques. UN مثل هذه الهيئة بطبيعة الحال، ستعمل في إطار القانون، ولكن أسباب القرار تكون عادة سياسية أكثر منها قانونية.
    Toutefois, la plupart des informations reçues de ces organisations étaient qualitatives plutôt que quantitatives. UN بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية.
    Cette occasion se présente davantage en marge des réunions du Conseil que dans les réunions elles-mêmes. UN ولكن هذه الفرصة متاحة على هامش اجتماع المجلس أكثر منها في الاجتماع ذاته.
    La lutte contre le cancer est unique; car elle comprend plus que des normes, elle est plus préventive que thérapeutique, et est à la fois analytique et scientifique. UN مكافحة السرطان متفردة، تتألف مما أهو أكثر من المعايير، وهي وقائية أكثر منها علاجية، وهي تحليلية وعلمية على حد سواء.
    Un tel impératif suppose l'application de normes générales bien établies - qu'il s'agisse des règles de preuve juridiques ou des méthodes d'évaluation - dans le cadre d'une procédure le plus souvent documentaire plutôt qu'orale, et inquisitoire plutôt que contradictoire. UN ويشمل ذلك استخدام معايير إثبات قانونية وطرق تقييم عامة راسخة ومجربة منذ فترة طويلة. وينتج عن ذلك عملية مستندية أساساً أكثر منها شفوية وتحقيقية أكثر منها تنازعية.
    Ma secrétaire ne me respecte pas, car je touche juste 71 $ de plus qu'elle. Open Subtitles ، سكرتيرتي لا تحترمني لأني أجني بالإسبوع أكثر منها بـ 71 دولاراً
    Toutefois, la plupart des informations reçues de ces organisations étaient qualitatives plutôt que quantitatives. UN بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية.
    Cependant, la Convention n'a été ratifiée que par 42 États, dont la plupart sont des pays d'origine plutôt que des pays de destination des migrants. UN غير أنه لم يصدق على الاتفاقية سوى 42 دولة، معظمها بلدان منشأ للمهاجرين أكثر منها بلدان مقصد لهم.
    Les directives sont axées sur l'offre plutôt que sur la demande et, par conséquent, sont en contradiction avec les processus gouvernementaux. UN وهي مدفوعة بالعرض أكثر منها بالطلب، وتتعارض من ثم مع العمليات الحكومية.
    Cependant, il s'agissait essentiellement, à son sens, d'une règle de procédure plutôt que de fond, et il fallait donc revenir sur la question. UN على أن القاعدة هي، في نظره، قاعدة إجرائية أساساً أكثر منها موضوعية، وبالتالي، يجب إعادة النظر في المسألة.
    La Commission du désarmement a le double avantage pour mener sereinement cet exercice d'analyse d'être une enceinte de réflexion plutôt que de décision, et d'être véritablement multilatérale. UN وتتمتع الهيئة بمزيتين تهيئانها للقيام بهذه العملية التحليلية، فهي من جهة منتدى للمناقشة أكثر منها هيئة لاتخاذ القرار، وهي، من جهة ثانية، إطار متعدد الأطراف حقا.
    Les colons cultivaient également de petits lopins de terre, davantage en complément de leurs moyens de subsistance qu'en tant que base de cette subsistance. UN فهناك، زرع المستوطنون أيضا قطع أرض صغيرة على شكل حدائق، لكنها على سبيل تكملة اكتساب أسباب عيشهم أكثر منها أساسا لها.
    Les colons cultivaient également de petits lopins de terre, davantage en complément de leurs moyens de subsistance qu'en tant que base de cette subsistance. UN فهناك، زرع المستوطنون أيضا قطع أرض صغيرة على شكل حدائق، لكنها على سبيل تكملة اكتساب أسباب عيشهم أكثر منها أساسا لها.
    On a fait aussi observer que le rapport adoptait une optique quantitative plus que qualitative. UN كما رئي أن طبيعة التقرير كمية أكثر منها كيفية.
    Un tel impératif suppose l'application de normes générales bien établies - qu'il s'agisse des règles de preuve juridiques ou des méthodes d'évaluation - dans le cadre d'une procédure le plus souvent documentaire plutôt qu'orale, et inquisitoire plutôt que contradictoire. UN ويشمل ذلك استخدام معايير إثبات قانونية وطرق تقييم عامة راسخة ومجربة منذ فترة طويلة. وينتج عن ذلك عملية مستندية أساساً أكثر منها شفوية وتحقيقية أكثر منها تنازعية.
    Si ça aide, je t'aime beaucoup plus qu'elle. Open Subtitles إذا كان يساعدك الأمر, فأنت تعجبينني أكثر منها بكثير
    Ça ressemble plus à des vêtements d'église que de travail. Open Subtitles هذه تبدو كملابس للكنيسة أكثر منها ملابس للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more