Mais elle n'a rien écrit depuis plus de deux semaines. | Open Subtitles | لكنها لم تكتُب شيئًا منذ أكثر من أسبوعين. |
Le débat sur cette question ne devra pas durer plus de deux semaines puisque l'essentiel du travail sera fait en séances officieuses. | UN | ولا يجب أن تستغرق مناقشة هذا البند أكثر من أسبوعين نظرا ﻷن العمل اﻷساسي بصدده سوف يتم في جلسات غير رسمية. |
Le débat qui suivra ne devra pas durer plus de deux semaines. | UN | ولا ينبغي أن تستغرق المناقشة التي ستلي ذلك أكثر من أسبوعين. |
En effet, depuis plus de deux semaines, des violences meurtrières font rage dans toutes les zones palestiniennes. | UN | والواقع أن المناطق الفلسطينية منذ أكثر من أسبوعين يجتاحها عنف قاتل. |
Un convoi du Programme alimentaire mondial (PAM) transportant 1 176 tonnes d'aliments en direction d'Afmadow et de Hagar a été immobilisé par la boue pendant plus de deux semaines. | UN | فقد بقيت قافلة لبرنامج الأغذية العالمي تحمل 176 1 طنا من الأغذية إلى أفمادو وهجر عالقة في الأوحال طوال أكثر من أسبوعين. |
Il nous reste un peu plus de deux semaines, et vous savez ce que ça veut dire. | Open Subtitles | لدينا فقط أكثر من أسبوعين بقليل ومعظمكم يعلمون ماذا يعني ذلك |
Des relations de plus de deux semaines dont tu pourrais parler ? | Open Subtitles | هل كونت علاقة دامت أكثر من أسبوعين ولم أعلم بها؟ |
Ouais je te connais, et je sais que tu ne restes jamais plus de deux semaines avec une fille. | Open Subtitles | نعم ، أعرفك و أعلم بأنك لا تبقى مع فتاة أكثر من أسبوعين |
Tu as passé plus de deux semaines à t'en occuper seul. | Open Subtitles | قضيتَ معه أكثر من أسبوعين تعتني به بنفسك |
9. Le deuxième tour de scrutin a été précédé d'une campagne électorale qui a duré un peu plus de deux semaines. | UN | ٩ - سبق الجولة الثانية حملة انتخابية استمرت أكثر من أسبوعين بقليل. |
Le pourcentage de notes de frais présentées dans les délais prescrits pourrait encore être amélioré, vu que 33 % des demandes de remboursement sont envoyées plus de deux semaines après la fin du voyage. | UN | لا يزال من الممكن تحسين معدل تقديم المطالبات المتصلة بالسفر قبل انقضاء الموعد النهائي المحدد، حيث أن ما نسبته 33 في المائة من تلك المطالبات أرسلت بعد أكثر من أسبوعين من إتمام السفر. |
239. Des préoccupations sont exprimées également au sujet de la règle des deux semaines qui interdit aux travailleurs étrangers de chercher du travail ou de rester à Hong-kong plus de deux semaines après l'expiration de leur contrat de travail. | UN | ٢٣٩ - ويعرب عن القلق أيضا بشأن " قاعدة اﻷسبوعين " التي تحظر على العمال اﻷجانب البحث عن العمل أو البقاء في هونغ كونغ أكثر من أسبوعين بعد انتهاء عقود العمل. |
Il y a un peu plus de deux semaines, des chercheurs ouest-africains se sont retrouvés à Dakar, au Sénégal, pour définir une approche régionale des politiques de lutte contre le paludisme et pour faire le point sur le taux d'efficacité des antipaludiques dans la sous-région. | UN | وقبل أكثر من أسبوعين بقليل، التقى باحثون من غرب أفريقيا في داكار، السنغال، لتحديد نهج إقليمي للسياسات الرامية إلى مكافحة الملاريا، ولتقييم فعالية المستحضرات الصيدلانية المستخدمة لمكافحة الملاريا في المنطقة دون الإقليمية. |
- Ça fait plus de deux semaines maintenant. | Open Subtitles | لقد مر أكثر من أسبوعين الآن |
Je ne veux pas vous offenser, mais cela fait plus de deux semaines qu'Annie a été capturée. | Open Subtitles | لا أعنى عدم الاحترام ولكن مر أكثر من أسبوعين منذ أن تم آسر (آنى) |
Il a indiqué, entre autres, qu'après sa création au cours de la dixième session de la Commission, le 28 mars 2002, la Sous-commission avait procédé à un bref examen de la demande et en avait conclu que l'examen de celle-ci prendrait plus de deux semaines, ce qui avait été signalé à la Commission le jour même. | UN | وذكر، في جملة أمور، أنه بعد إنشاء اللجنة الفرعية في الدورة العاشرة للجنة في 28 آذار/مارس 2002، أجرت اللجنة الفرعية استعراضا موجزا للطلب وخلصت إلى نتيجة مفادها أن النظر في الطلب سيستغرق أكثر من أسبوعين. وقد أبلغ ذلك إلى اللجنة في اليوم ذاته. |
En juin 1997, M. Besim Rama et M. Avni Nura ont déclaré au tribunal de district de Pristina qu'ils avaient été détenus secrètement pendant plus de deux semaines, du 16 septembre au 2 octobre 1996, durant lesquelles ils avaient été torturés par la police qui voulait leur faire avouer des actes de terrorisme. | UN | ففي حزيران/يونيه ٧٩٩١، أخبر السيد بسيم راما والسيد أفني نورا محكمة بريستينا المحلية أنهما قد أُوقفا أكثر من أسبوعين قيد الاحتجاز السري، من حوالي ٦١ أيلول/سبتمبر حتى ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، حيث تعرضا للتعذيب على أيدي رجال الشرطة في محاولة ﻹرغامهما على الاعتراف بارتكاب أعمال إرهابية. |
L'Institut de la Banque mondiale s'est associé au Fonds des Nations Unies pour le développement et au Département des affaires économiques et sociales pour organiser l'une des plus grandes conférences en ligne jamais tenues par la Banque; quelque 800 personnes appartenant à 111 pays y ont participé pendant plus de deux semaines. | UN | وانضم معهد البنك الدولي إلى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تنظيم أحد أكبر المؤتمرات الإلكترونية التي عقدها البنك، شارك فيها نحو 800 من 111 بلدا على مدى أكثر من أسبوعين(). |
Le Comité a examiné cette base de données et a constaté que pour l'exercice 2008-2009, 33 % des bordereaux de remboursement (1 169 sur 3 588) avaient été présentés plus de deux semaines après la fin du voyage. | UN | وكشفت المراجعة التي أجراها المجلس لقاعدة البيانات هذه أنّ ما نسبته 33 في المائة من مطالبات وقسائم السفر (169 1 من أصل 588 3) تم تقديمه، في فترة السنتين 2008-2009، بعد أكثر من أسبوعين تقويميين من إتمام السفر. |
Le 16 mars 2001 (soit plus de deux semaines après le délai fixé pour la présentation des propositions), la Division des achats a demandé aux soumissionnaires de confirmer que leur dotation en effectifs permettrait d'assurer des services de contrôle de la circulation aérienne, l'avitaillement des services médicaux d'urgence et des services d'entretien par des équipes travaillant sur la base de 18 heures par jour, 7 jours sur 7. | UN | وفي 16 آذار/مارس 2001 (أي بعد أكثر من أسبوعين من الموعد النهائي لاستلام العطاءات، طلبت شُعبة المشتريات من مقدمي العطاءات تأكيد توفر القدرة الكافية لدى موظفيهم لضمان توفر خدمات مراقبة الحركة الجوية، والتزود بالوقود، والخدمات الطبية الطارئة، وخدمات الصيانة في نوبات العمل على أساس 18 ساعة في اليوم ولمدة 7 أيام في الأسبوع. |