"أكثر من الرجل" - Translation from Arabic to French

    • plus que les hommes
        
    • davantage que les hommes
        
    • plus souvent que les hommes
        
    • que celle de l'homme
        
    • qu'aux hommes
        
    • que chez les hommes
        
    • plus que celle des hommes
        
    • plus tendance que les hommes
        
    • plus nombreuses que les hommes à
        
    • sont plus nombreuses que les hommes
        
    • que l'homme
        
    • plus qu'un homme
        
    Il y a là une question de santé publique qui, au sein des communautés afro-caraïbes, affecte les femmes plus que les hommes. UN هذه واحدة من قضايا الصحة العامة تؤثر بوجه خاص على المرأة اﻷفريقية الكاريبية أكثر من الرجل.
    Il ressort des réponses à l’enquête de 1996 sur la criminalité en Grande-Bretagne [British Crime Survey (BCS)] que les femmes ont tendance à se préoccuper plus que les hommes de leur sécurité personnelle. UN وتشير نتائج الاستقصاء البريطاني للجريمة لعام ١٩٩٦ إلى أن المرأة يزداد قلقها بشأن سلامتها الشخصية أكثر من الرجل.
    Les femmes tendent davantage que les hommes à s'occuper bénévolement d'autres personnes. UN ومن المرجح أن تقوم المرأة برعاية الآخرين دون أجر أكثر من الرجل.
    Les femmes semblent se rendre dans ces centres sociaux plus souvent que les hommes. UN ويبدو أن المرأة تحضر هذه المراكز الاجتماعية أكثر من الرجل في أغلب الأحيان.
    Elles sont, plus que les hommes, touchées par les instabilités macroéconomiques. UN وهي تتأثر أكثر من الرجل بحالات عدم استقرار الاقتصاد الكلي.
    En moyenne, les femmes vivent 4.9 ans de plus que les hommes. UN وفي المتوسط، تعيش المرأة 4.9 سنوات أكثر من الرجل.
    Elle s'inquiète vivement du fait que les Lituaniennes, qui vivent en moyenne 11 ans de plus que les hommes, sont souvent dans le besoin et confrontées aux problèmes de santé qui vont de pair avec l'âge. UN ويساور الوفد القلق البالغ ﻷن المرأة الليتوانية التي تعمر ١١ سنة أكثر من الرجل في المتوسط كثيرا ما تعاني من ندرة الموارد من مشاكل صحية ترتبط بكبر السن.
    Par ailleurs, on constate que, plus que les hommes, les femmes courent le risque d'être infectées par le VIH par la voie sexuelle et par injection intraveineuse. UN وفضلا عن ذلك، رئي أن المرأة معرضة أكثر من الرجل لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية سواء من خلال الاتصال الجنسي أو الحقن ضمن اﻷوردة.
    De même, le salaire des femmes était inférieur à celui des hommes dans toutes les professions, à l'exception des fonctionnaires, recevant en moyenne 12 euros mensuels de plus que les hommes. UN وبالمثل، كانت المرأة تتقاضى، في المتوسط، أقل مقارنة بالرجل في جميع الفئات المهنية، باستثناء فئة المسؤولين حيث كانت المرأة تتقاضى 12 يورو أكثر من الرجل في الشهر في المتوسط، في عام 2011.
    Le Mexique a indiqué qu'en 2008 les femmes mexicaines avaient travaillé en moyenne 66,6 heures par semaine (travail rémunéré et travail non rémunéré confondus) soit 10 heures de plus que les hommes. UN فقد أبلغت المكسيك، على سبيل المثال، أن المرأة أدت عام 2008 أعمالا بأجر ودون أجر يبلغ متوسطها ما مجموعه 66.6 ساعة عمل أسبوعيا، أي أنها تعمل 10 ساعات أكثر من الرجل.
    Par conséquent, les femmes bénéficieront de tels arrangements davantage que les hommes. UN وبناء عليه، ستستفيد المرأة من هذه الترتيبات أكثر من الرجل.
    En additionnant les heures de travail rémunérées et non rémunérées des femmes, on s'est aperçu que les femmes travaillaient davantage que les hommes. UN وتبين النتائج أنه عند إضافة ساعات العمل بأجر والأخرى بدون أجر التي تعملها المرأة يتضح أن المرأة تعمل ساعات أكثر من الرجل.
    Les femmes participent plus souvent que les hommes aux activités de collecte ou de gestion des fonds et aux activités qualifiées de services directs. UN والمرأة أكثر من الرجل استعدادا للمشاركة في جميع التبرعات أو تداول اﻷموال في اﻷنشطة المصنفة باعتبارها خدمات مباشرة.
    Après le mariage, les femmes qui travaillent renoncent plus souvent que les hommes à leurs loisirs et se consacrent à l'éducation de leurs enfants et aux soins du ménage. UN وبعد الزواج، تكف المرأة العاملة غالبا أكثر من الرجل عن هواياتها وتكرس نفسها لتربية الأطفال ورعاية الأسرة المعيشية.
    Dans ce domaine, la responsabilité continue d'incomber davantage aux femmes qu'aux hommes. Dans 34,1 % des cas, les méthodes contraceptives étaient employées par les femmes et dans 29,5 % des cas par les hommes. UN وتظل المسؤولية واقعة على عاتق المرأة أكثر من الرجل: ففي حالات استعمال أساليب تنظيم الأسرة كان 34.1 في المائة من النساء و29.5 في المائة من الرجال.
    Bénévolat plus courant chez les femmes que chez les hommes UN المرأة تتطوع أكثر من الرجل
    Les femmes se heurtent à ces obstacles culturels et structurels tout au long de leur vie; leur situation économique varie d'ailleurs plus que celle des hommes au cours de la vie. UN وهذه الحواجز الهيكلية والثقافية تبرز طوال دورة حياة الفتيات والنساء، حيث تشهد الحالة الاقتصادية للمرأة تفاوتاً أكثر من الرجل طيلة حياتها.
    À cet égard, le Gouvernement a déclaré que c'était parce que les femmes entretenaient des rapports plus souples que les hommes avec leur emploi qu'elles avaient plus tendance que les hommes à nouer des relations de travail atypiques. UN وقالت الحكومة في هذا الصدد إن المرأة أكثر مرونة من الرجل في التعاقد على العمل، فكانت لذلك حالات تعاقدها على شغل أعمال لا نمطية أكثر من الرجل.
    11.10 Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à dépendre des aides sociales. UN تعتمد المرأة أكثر من الرجل على خدمات الرعاية الاجتماعية.
    Et je vous assure, je suis plus que l'homme que vous croyiez. Open Subtitles وأؤكّد لكِ أنا أكثر من الرجل الذي إعتقدتِ أنني هو
    La seule chose qu'elles aiment sentir plus qu'un homme ici est la peur. Open Subtitles الشيء الوحيد أنهم يحبون رائحة أكثر من الرجل هنا هو الخوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more