"أكثر من اللازم" - Translation from Arabic to French

    • trop
        
    • excessivement
        
    • un peu
        
    • plus qu'assez
        
    • excessif
        
    Les notes qu'elle propose peuvent être changées si d'autres membres du Comité les jugent trop sévères ou trop clémentes. UN وقالت إنه يمكن تغيير العلامات التي اقترحتها إذا اعتبرها باقي أعضاء اللجنة قاسية أو متساهلة أكثر من اللازم.
    Aujourd'hui, dans de nombreux pays et situations, les rôles au sein de la famille et de la société sont trop rigides. UN حاليا في بلدان عديدة وفي حالات عديدة، نجد أن اﻷدوار في داخل اﻷسرة والمجتمع جامدة أكثر من اللازم.
    Une délégation a estimé qu'il importait de poursuivre l'exécution des stratégies qui étaient déjà en place sans chercher à trop faire. UN وذهب وفد آخر إلى أن من المهم مواصلة تنفيذ الاستراتيجيات الموجودة أصلا وعدم محاولة تحقيق ما هو أكثر من اللازم.
    Cette délégation se demandait aussi si les objectifs de planification familiale n'étaient pas trop ambitieux compte tenu de la situation. UN وتساءل هذا الوفد أيضا عما إذا كانت أهداف تنظيم اﻷسرة طموحة أكثر من اللازم في مثل هذه الظروف.
    Malheureusement, ils étaient trop souvent utilisés pour exacerber les conflits lorsque les tensions entre minorités ou entre minorités et gouvernements s'accroissaient. UN وإنها لﻷسف تستخدم أكثر من اللازم لزيادة حدة المنازعات عند تصاعد التوترات فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات.
    Une délégation a estimé qu'il importait de poursuivre l'exécution des stratégies qui étaient déjà en place sans chercher à trop faire. UN وذهب وفد آخر إلى أن من المهم مواصلة تنفيذ الاستراتيجيات الموجودة أصلا وعدم محاولة تحقيق ما هو أكثر من اللازم.
    Cette délégation se demandait aussi si les objectifs de planification familiale n'étaient pas trop ambitieux compte tenu de la situation. UN وتساءل هذا الوفد أيضا عما إذا كانت أهداف تنظيم اﻷسرة طموحة أكثر من اللازم في مثل هذه الظروف.
    Il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. UN ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة.
    trop peu de temps est consacré chaque année à l’examen de la question à l’Assemblée générale, ce qui ne suscite pas de dialogue réel. UN والبند الذي يدرج سنويا على جدول أعمال دورة الجمعية العامة موجز أكثر من اللازم ولا يتيح فرصة حقيقية للحوار.
    Il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. UN ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة.
    Les débats sur la question n'ont que trop duré. UN ولقد طالت المداولات حول هذا الموضوع أكثر من اللازم.
    Il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. UN ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة.
    Le programme souffre d'une trop forte dépendance des organisations internationales qui appuient ses activités. UN يعاني البرنامج من اعتماد أكثر من اللازم على المنظمات الدولية التي تدعم أنشطته.
    Cinq ans plus tard, il nous faut reconnaître que les progrès enregistrés vers la réalisation de ces objectifs sont trop lents. UN وبعد خمس سنوات، علينا أن نعترف بأن معدل التقدم نحو الوفاء بتلك الأهداف بطيء أكثر من اللازم.
    Si cela semblait trop ambitieux pour l'année 2006, on pourrait fixer des priorités. UN فإن كان ذلك أكثر من اللازم للسنة المقبلة، فإنه ينبغي تحديد الأولويات.
    Nous observons toujours de l'inaction de la part du Conseil de sécurité, ou une réaction trop tardive. UN وما زلنا نلاحظ العجز من جانب مجلس الأمن أو تأخر رد فعله أكثر من اللازم.
    Néanmoins, il importe de maintenir un équilibre géographique et de ne pas trop se concentrer sur une région particulière. UN ومع ذلك، من الهام الاحتفاظ بالتوازن الجغرافي وعدم التركيز أكثر من اللازم على منطقة محددة.
    C'est ta première fois et ça peut être trop pour ton corps à supporter. Open Subtitles هذه مرتك الأولى و قَد .يكون أكثر من اللازم لجسمك لاحتماله
    Ils sont super, je les adore, mais j'avoue que j'attendais sans doute beaucoup trop d'eux. Open Subtitles إنهم رائعين أحبهم لكن بصراحه أعتقد أني اعتمدت عليهم أكثر من اللازم
    C'est très bien, tant que tu n'y crois pas trop. Open Subtitles نعم، طالما لا نصدق أحلامنا أكثر من اللازم
    En outre, les objectifs eux-mêmes manquent parfois de réalisme ou sont excessivement ambitieux. UN وعلاوة على ذلك، كانت أهداف المشاريع ذاتها تعتبر أحيانا غير واقعية وطموحة أكثر من اللازم.
    Il est intelligent, peut-être un peu trop pour son bien. Open Subtitles ذكي. ربما ذكياً أكثر من اللازم ليفيده ذلك.
    Six millions de dollars en liquide. plus qu'assez pour voir venir. Open Subtitles ستة ملايين نقداً أكثر من اللازم للإستقرار
    L’épargne et l’investissement internes étaient élevés; au demeurant, l’investissement, en particulier dans les secteurs du bâtiment et de l’immobilier, était peut-être excessif. UN وكان الادخار والاستثمار المحليان مرتفعين؛ وربما كان الاستثمار، لا سيما في مجال التشييد والعقارات مرتفعا أكثر من اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more