"أكثر من سبعة أشهر" - Translation from Arabic to French

    • plus de sept mois
        
    À la clôture de la période examinée, plus de sept mois s'étaient écoulés depuis la confirmation de l'acte d'accusation. UN وعند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد مضى أكثر من سبعة أشهر على تاريخ التصديق على قرار الاتهام.
    L'expulsion absurde de l'Archevêque Emmanuel Kataliko, banni de son diocèse de Bukavu pendant plus de sept mois à la suite d'une homélie de Noël considérée comme une incitation au génocide, est symptomatique de cet état d'esprit. UN وخير مثال على ذلك الطرد غير المعقول لرئيس الأساقفة إيمانويل كتاليكو من أبرشية بوكافو لمدة أكثر من سبعة أشهر لأنه ألقى كلمة يوم عيد ميلاد المسيح اعتبرت تحريضاً على الإبادة الجماعية.
    Les personnes concernées ont été relâchées après avoir passé plus de sept mois en détention provisoire, alors que, pour certaines, une procédure pénale était en cours concernant à une autre affaire. UN وأخلي سبيل القرويين بعد أن قضى معظمهم أكثر من سبعة أشهر في الاحتجاز السابق للمحاكمة، وإن كانت تهم جنائية لا تزال موجهة إلى بعضهم في قضية أخرى.
    Pendant plus de sept mois, il a été transféré d'un lieu de détention à un autre jusqu'à son arrivée à la prison centrale de Roumieh, où il se trouve, ou du moins où il se trouvait à la date de la communication. UN وطوال أكثر من سبعة أشهر كان يتم نقله من مركز احتجاز إلى مركز آخر حتى وصل إلى سجن روميه المركزي حيث يوجد الآن، أو على الأقل حيث كان يوجد في تاريخ الرسالة.
    Il convient de noter que le budget de l'exercice 1996-1997 a été adopté le 6 mai, soit plus de sept mois après le début de l'année budgétaire, ce qui a fait perdre une partie importante de l'aide étrangère. UN وجدير بالملاحظة أن ميزانية ١٩٩٦-١٩٩٧ لم يتم إقرارها إلا في ٦ أيار/ مايو، بعد مضي أكثر من سبعة أشهر من السنة المالية، مما أدى إلى فقدان قدر كبير من المعونات اﻷجنبية.
    De plus, la note du Comité des sanctions qui déclare que l'affaire est toujours pendante date du 25 mai 2006, soit depuis plus de sept mois. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مذكرة لجنة الجزاءات التي تذكر فيها أن القضية لا تزال قيد النظر صدرت بتاريخ 25 أيار/مايو 2006 أي منذ أكثر من سبعة أشهر.
    De plus, la note du Comité des sanctions qui déclare que l'affaire est toujours pendante date du 25 mai 2006, soit depuis plus de sept mois. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مذكرة لجنة الجزاءات التي تذكر فيها أن القضية لا تزال قيد النظر صدرت بتاريخ 25 أيار/مايو 2006 أي منذ أكثر من سبعة أشهر.
    Ces informations relèvent du domaine public et il est surprenant que des experts en la matière ignorent le processus d'immatriculation des aéronefs basés au Rwanda ou opérant à partir du Rwanda plus de sept mois après le début de leur mandat. UN وهذه المعلومات متاحة للعموم، وإنه لمما يدعو إلى الاستغراب ألا يكون الخبراء في هذا المجال على علم بعملية تسجيل طائرة تتخذ من رواندا مقرا لها أو تعمل خارجها، بعد مرور أكثر من سبعة أشهر على توليهم مهامهم.
    947. Si National a dû payer une amende, c'est parce qu'elle n'est pas retournée en Iraq avant le 23 août 1991, soit plus de sept mois après la fin de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 947- والحاجة إلى دفع الغرامة نجمت عن واقع أن شركة ناشيونال لم ترجع إلى العراق إلا في 23 آب/أغسطس 1991، أي بعد أكثر من سبعة أشهر من انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    M. LANDMAN (PaysBas) (parle en anglais): Monsieur le Président, c'est la première fois depuis plus de sept mois que je prends la parole dans cette enceinte, la première fois depuis le 3 juin 2008. UN هولندا الموقَّر. السيد لاندمان (هولندا) (تكلَّم بالإنكليزية) هذه هي المرَّة الأولى في غضون أكثر من سبعة أشهر التي آخذ فيها الكلمة في هذه القاعة، أي المرة الأولى منذ 3 حزيران/يونيه 2008، وذلك لسبب ما.
    La Cour a estimé que ces mesures, qui s'étaient prolongées durant plus de sept mois, étaient disproportionnées par rapport à la gravité (indéniable) de l'infraction et au risque allégué de collusion. UN ورأت المحكمة أن هذه التدابير التي امتدت أكثر من سبعة أشهر غير متناسبة وخطورة الجريمة )التي لا تنكر( وخطر التواطؤ المزعوم.
    Le 27 mars 2008, plus de sept mois après la réception, le 22 août 2007, de la première mise à jour du rapport de l'AIEA du 9 février 2007, qui avait été transmis au Comité le 8 mars 2007 (GOV/2007/7), le Comité a invité l'Agence à lui présenter un nouveau rapport actualisé. UN 14 - وفي 27 آذار/مارس 2008، بعد مرور أكثر من سبعة أشهر على تلقي اللجنة، في 22 آب/أغسطس 2007، للمعلومات المستكملة الأولية لتقرير الوكالة المؤرخ 9 شباط/فبراير 2007 الذي أُحيل إلى اللجنة في 8 آذار/مارس 2007 (GOV/2007/7)، دعت اللجنة الوكالة إلى تقديم معلومات مستكملة أخرى لذلك التقرير.
    33. Eu égard aux autorités de facto à Gaza, il semblerait que plus de sept mois après la fin de l'escalade des hostilités, aucune mesure n'ait été prise pour enquêter sur les allégations crédibles de violations du droit international commises par les autorités de facto ou par les groupes armés à Gaza, ou pour fournir un recours effectif aux victimes des hostilités de novembre 2012. UN 33 - وفي ما يتعلق بسلطات الأمر الواقع في غزة، يبدو أنه بعد أكثر من سبعة أشهر على انتهاء التصعيد في الأعمال القتالية، لم تُتخذ أي تدابير للتحقيق في ادعاءات موثوقة بشأن انتهاكات للقانون الدولي ارتكبتها سلطات الأمر الواقع أو الجماعات المسلحة في غزة، أو لتوفير وسيلة انتصاف فعالة لضحايا الأعمال القتالية التي وقعت في تشرين الثاني/ نوفمبر 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more