Si la détention ou la séquestration dure plus d'un mois, la peine est un emprisonnement de dix à vingt ans. | UN | ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة إذا دام الاحتجاز أو الحبس أكثر من شهر واحد. |
Si l'absence dure plus d'un mois, cette base de calcul est modifiée chaque mois en fonction des augmentations de salaire. | UN | ويجري توفيق هذا الأساس كل شهر مع الزيادات في الأجر إذا استمر الغياب المؤقت عن العمل أكثر من شهر. |
Elle a payé deux semaines d'avance. Ça fait plus d'un mois. | Open Subtitles | دفعَت زوجتكَ مقدّم أسبوعين، وقد مضى أكثر من شهر |
Seules 23 % des lettres de l'opposition parlementaire ont fait l'objet d'une réponse du Gouvernement, qui a mis dans 90 % des cas plus d'un mois à venir. | UN | فلم يتلق حزب المعارضة في البرلمان ردوداً من الحكومة إلا على 23 في المائة فقط من رسائله، وورد 90 في المائة من تلك الردود بعد مرور أكثر من شهر. |
Le prisonnier qui avait déposé la première demande avait dû attendre plus d'un mois pour voir l'infirmier. | UN | وتعين على السجين الذي قدم الطلب الأول أن ينتظر أكثر من شهر حتى يرى الممرضة. |
Ils lui servirent l'ordonnance ci-après établie depuis plus d'un mois et signée par le ministre de l'intérieur à l'intention du Préfet de la Haute-Vienne : | UN | وأطلعوه على الأمر التالي الصادر منذ أكثر من شهر والموقع من وزير الداخلية والموجه إلى حاكم لاهوت فيين: |
Et elle se demande pourquoi les juges peuvent prendre plus d'un mois pour décider de délivrer une ordonnance d'expulsion. | UN | وتساءلت لماذا يستغرق القضاة أكثر من شهر لإصدار أي قرار بإخراج الجاني من المنزل. |
À sept reprises, il a fallu au PNUD plus d'un mois pour entreprendre le dépouillement et le délai a été dans quatre de ces cas, supérieur à deux mois. | UN | وفي سبع حالات مر أكثر من شهر قبل البدء في عملية تقييم العطاءات، وفي أربع من تلك الحالات، تجاوز التأخير شهرين. |
À sept reprises, il a fallu au PNUD plus d'un mois pour entreprendre le dépouillement et le délai a été dans quatre de ces cas, supérieur à deux mois. | UN | وفي سبع حالات مر أكثر من شهر قبل البدء في عملية تقييم العطاءات. وفي أربع من تلك الحالات تجاوز التأخير شهرين. |
Six d'entre eux ont été diffusés plus d'un mois avant l'examen du point 89. | UN | عممت ست منها قبل أكثر من شهر من موعد النظر في البند. |
Il a fallu plus d'un mois à la Commission pour prendre sa décision, mais celle-ci est un pas dans la bonne direction. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة الخامسة قد أمضت أكثر من شهر للوصول إلى قرارها، ولكن هذا القرار يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Cela fait plus d'un mois que la crise du Kosovo a pris un nouveau tournant. | UN | لقد مضى الآن أكثر من شهر على دخول الأحداث في أزمة كوسوفو منعطفاً جديداً. |
Elle a en outre fait observer que le requérant avait demandé l'asile plus d'un mois après son arrivée en Suède. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن صاحب الشكوى قد طلب اللجوء بعد مرور أكثر من شهر على قدومه إلى السويد. |
L'Iraq a disposé de plus d'un mois pour effectuer tous les préparatifs qu'il voulait. | UN | فقد أتيح للعراق أكثر من شهر للقيام بأي استعدادات يرغب فيها. |
Pomper, raffiner et distribuer du carburant nouveau aux forces iraquiennes aurait pris beaucoup plus d'un mois. | UN | بيد أن ضخ وتكرير وتوزيع النفط الجديد على القوات العراقية كان سيستغرق أكثر من شهر بكثير. |
Au moment où la mission les a visités, la construction était interrompue depuis plus d'un mois, ce qui provoquait une grande inquiétude chez les membres de la communauté. | UN | وأثناء زيارة البعثة كان العمل فيهما متوقفا منذ أكثر من شهر مما سبب قلقا بين أعضاء هذا المجتمع المحلي. |
Il a passé plus d'un mois dans la prison de la province avant d'être confié à un organisme public de protection sociale. | UN | وأمضى الفتى أكثر من شهر في سجن تابع للمقاطعة قبل نقله إلى عهدة مؤسسة رعاية اجتماعية تابعة للحكومة. |
Ces événements ont perturbé le fonctionnement de l'Office pendant plus d'un mois. | UN | وقد أثرت هذه الأحداث في عمل المكتب طوال أكثر من شهر. |
Ça fait plus d'un mois qu'elle est venue. | Open Subtitles | أعني، لقد مضى أكثر من شهر على وجودها هنا |
Il aurait été relâché un mois plus tard sur intervention du consulat péruvien. | UN | ويزعم أنه أفرج عنه بعد احتجازه أكثر من شهر وذلك بفضل مساعي قنصل البيرو في هذه المدينة. |
C'était un médecin qui a été tué il y a un mois de la même manière que Mario Ferreri. | Open Subtitles | كان طبيبا، وقتل قبل أكثر من شهر فتح تماما مثل ماريو فيراري |