L'Iraq affirme que ce montant représente plus du double de la perte nette prétendument subie par le requérant en 1991. | UN | ويصرح العراق بأن هذا المبلغ يمثل أكثر من ضعف الخسارة الصافية التي زعم المطالب تكبدها خلال عام 1991. |
Le taux de mortalité infantile, qui est de 120 ‰, est plus du double de celui des autres pays de la région. | UN | ويعتبر معدل وفيات اﻷطفال، وهو ٠٢١ لكل ٠٠٠ ١، أكثر من ضعف معدل الوفيات في المنطقة. |
Le nombre moyen de victimes par accident dû à une mine antivéhicule atteint plus du double du nombre moyen de victimes par accident dû à une mine antipersonnel. | UN | إذ يبلغ متوسط عدد ضحايا حادث انفجار لغم مضاد للمركبات أكثر من ضعف متوسط عدد ضحايا انفجار لغم مضاد للأفراد. |
Le nombre de chevaux, chameaux, moutons et chèvres estimé est plus de deux fois supérieur aux estimations dérivées du recensement du cheptel effectué par la FAO. | UN | وتقدَّر أعداد الجياد والجمال والأغنام والماعز أكثر من ضعف تقديرات تعداد الماشية الذي أجرته منظمة الأغذية والزراعة. |
< < Les prisons étaient surpeuplées et la plupart d'entre elles utilisées à plus du double de leur capacité. | UN | معظم الزنزانات مكتظة وتضم أكثر من ضعف سعتها. |
La prison de Tacumbú a une capacité d'environ 1 200 places mais elle accueille beaucoup plus du double de détenus. | UN | فلسجن تاكومبو طاقة استيعابية بنحو 200 1 سجين، إلا أنه كان يُؤوي من السجناء أكثر من ضعف طاقته الاستيعابية بكثير. |
La prévalence du diabète dans mon pays approche les 14 %, soit plus du double de la moyenne mondiale. | UN | فانتشار مرض السكري في بلدي تقارب نسبته 14 في المائة، وهو أكثر من ضعف المعدل العالمي. |
Cette année, il en compte 24, soit plus du double depuis que cette question a pour la première fois été inscrite à l'ordre du jour, il y a deux ans. | UN | وهذه السنة، هناك 24 فقرة - أي أكثر من ضعف عدد ما كان عليه هذا البند لدى إدراجه للمرة الأولى في جدول الأعمال قبل سنتين. |
Ces chiffres représentent plus du double du chiffre estimé en 2003 dans le cadre d'une enquête similaire. | UN | ويُعد هذا أكثر من ضعف النطاق الذي تم تقديره في عام 2003 عندما أجريت دراسة استقصائية مماثلة. |
Cette somme représentait plus du double du montant alloué les années précédentes. | UN | ويبلغ ذلك أكثر من ضعف المبلغ المخصص في السنوات الماضية. |
Cinq cent mille ménages ont bénéficié du programme, soit plus du double de l’année précédente. | UN | واستهدف البرنامج ٥٠٠ ألف أسرة معيشية، أي أكثر من ضعف العدد الذي استهدف فـي العام الماضي. |
Entre 1900 et 1995, les prélèvements d'eau ont plus que sextuplé c'est-à-dire à un rythme représentant plus du double du taux de la croissance démographique. | UN | ففيما بين عامي ١٩٠٠ و ١٩٩٥، تضاعف سحب الماء بمعامل يزيد على ست مرات، أي أكثر من ضعف معدل نمو السكان. |
Le coût moyen par participant était de 6 795 dollars, soit plus du double de la moyenne des séminaires précédents. | UN | وبلغ متوسط تكلفة المشارك الواحد ٧٩٥ ٦ دولارا. ويمثل هذا أكثر من ضعف متوسط الحلقات الدراسية السابقة. |
Cela représente plus du double du nombre record enregistré en 2013, où quelque 43 000 personnes étaient arrivées en Italie; la moitié d'entre elles étaient passées par la Libye. | UN | ويمثِّل هذا العدد أكثر من ضعف العدد المسجل في عام 2013 عندما وصل نحو 000 43 شخص إلى إيطاليا، بعد أن غادر نصفهم من ليبيا. |
Il est de 66 MEuro, soit plus du double du plan précédent. | UN | ويبلغ هذا التمويل 66 مليون يورو، أي أكثر من ضعف الخطة السابقة. |
Cette loi historique a porté le pourcentage de femmes au Parlement à plus de 44 % lors de la dernière élection législative tenue en 2012, soit plus du double de la moyenne mondiale. | UN | ونتيجة لذلك القانون التاريخي، عقب الانتخابات التشريعية عام 2012، ارتفع تمثيل المرأة في البرلمان إلى أكثر من 44 في المائة، أو أكثر من ضعف المتوسط العالمي. |
Le taux de pauvreté rurale est tombé de 37 % en 1993 à 29 % en 2002, mais reste plus de deux fois supérieur au taux de pauvreté urbaine (13 %). | UN | فقد انخفضت من 37 في المائة عام 1993 إلى 29 في المائة عام 2002 وتبلغ أكثر من ضعف النسبة الحضرية البالغة 13 في المائة. |
Dans certains pays développés, le nombre de personnes âgées sera plus de deux fois plus élevé que celui des enfants en 2050. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سيكون عدد كبار السن أكثر من ضعف عدد الأطفال بحلول عام 2050. |
Dans ces conditions, l'Afrique pourrait compter 856 millions d'habitants à la fin du siècle et 1,6 milliard d'habitants, soit près du double, d'ici à 2025. | UN | وفي هذه الحالة، سيبلغ عدد سكان افريقيا ٨٥٦ مليون نسمة تقريبا في نهاية القرن، ويمكن أن يصبح أكثر من ضعف ذلك بحلول سنة ٢٠٢٥، إذ سيبلغ ٦٠٠ ١ مليون نسمة. |
deux fois plus de terres que dans toute autre région sous le contrôle des États-Unis sont utilisées pour tester des semences génétiquement modifiées. | UN | ويستخدم من أراضيها أكثر من ضعف الأراضي الأخرى الخاضعة لسيطرة الولايات المتحدة في اختبار البذورة المحورة وراثيا. |
Si cet objectif était atteint, il ferait plus que doubler les montants disponibles pour financer le développement et accroîtrait ainsi sensiblement nos chances d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet social. | UN | فلو تيسر بلوغ هذا الهدف ﻷمكن تحقيق أكثر من ضعف المبالغ المتاحة لتمويل التنمية، ولزادت بالتالي الفرص السانحة لنا لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها القمة الاجتماعية زيادة كبيرة. |
Les dépenses au titre des secours d'urgence ont plus que doublé par rapport à leur niveau de 1990. | UN | غير أن اﻹنفاق في قطاعات الطوارئ ازداد أكثر من ضعف المستويات التي كان عليها في عام ١٩٩٠. |
En Égypte, les taux d'analphabétisme des enfants pauvres sont deux fois plus élevés que ceux des autres enfants. | UN | ففي مصر، تبلغ معدلات الأمية بين الأطفال الفقراء أكثر من ضعف معدلاتها بين الأطفال غير الفقراء. |
À la fin de 2005, ces obligations représentaient plus de deux fois le montant de 133 millions de dollars auquel se chiffraient les réserves. | UN | وبحلول نهاية عام 2005، بلغت هذه الالتزامات أكثر من ضعف الاحتياطيات البالغة 133 مليون دولار. |