Des campagnes de sensibilisation en genre qui ont touché plus de dix mille (10 000) personnes à Brazzaville et dans les autres départements; | UN | حملات توعية جنسانية شملت أكثر من عشرة آلاف شخص في برازافيل وفي المحافظات الأخرى؛ |
Durée de l'infraction: plus de dix jours et plus d'un mois. | UN | مدة الجريمة: أكثر من عشرة أيام وأكثر من شهر واحد. |
plus de dix millions de personnes ont vu ton œuvre. | Open Subtitles | أتعلم, أكثر من عشرة مليون شخصا يعرفون عملك الآن |
Il me tue, en fait. Oh. J'ai une douzaine de textes d'amis et des parents. | Open Subtitles | في الواقع ، أزعجني لدي أكثر من عشرة رسائل من الأصدقاء والأقارب |
plus d'une dizaine d'autres partenaires, dont des gouvernements, des organisations multilatérales et des entreprises parrainantes, devraient apporter une contribution à hauteur de 10 millions de dollars ou plus. | UN | ومن المزمع أن يسهم أكثر من عشرة شركاء آخرين، ومنهم حكومات ومنظمات متعدّدة الأطراف وشركات راعية، في تقديم مبلغ إضافي قدره 10 ملايين دولار أو أكثر. |
Auteur de plus d'une douzaine d'ouvrages et de nombreux articles sur le droit international. | UN | مؤلف أكثر من عشرة كتب وكثيرا من المقالات المتعلقة بالقانون الدولي. |
Le soir de la mort d'Omoc, ça leur a pris plus de dix minutes. | Open Subtitles | الليلة التي مات فيها أوماك أخذو أكثر من عشرة دقائق |
Étant donné que plus de dix ans se sont écoulés depuis les faits, il est impossible de vérifier les informations concernant la pression physique et psychologique que les agents du poste de douane de Kulunda auraient exercée sur l'auteur. | UN | وبما أنه قد مضى على الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ أكثر من عشرة أعوام، فمن المستحيل التحقق من المعلومات المتعلقة بالضغوط المادية والنفسية التي يقول إنه تعرّض لها على أيدي موظفي مركز الجمارك بكولوندا. |
Au cours de la cinquième session du Forum urbain mondial, un réseau de fonds pour l'accès des femmes à la terre a été mis en place et plus de dix pays se sont engagés à créer des fonds semblables. | UN | وأثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي أُطلِقت شبكة اتحادات حصول المرأة على الأرض، وتعاهدت أكثر من عشرة بلدان على إطلاق اتحادات مماثلة. |
Même si le requérant avait refusé de se joindre au Hezbollah pendant la guerre civile, rien n'indique que cela représente toujours, après plus de dix ans, un risque à sa sécurité. | UN | وحتى لو كان صاحب البلاغ قد رفض الانضمام إلى حزب الله خلال الحرب الأهلية، فلا شيء يشير أن هذا الأمر ما زال يشكل خطراً على سلامته بعد مرور أكثر من عشرة أعوام. |
Étant donné que plus de dix ans se sont écoulés depuis les faits, il est impossible de vérifier les informations concernant la pression physique et psychologique que les agents du poste de douane de Kulunda auraient exercée sur l'auteur. | UN | وبما أنه قد مضى على الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ أكثر من عشرة أعوام، فمن المستحيل التحقق من المعلومات المتعلقة بالضغوط المادية والنفسية التي يقول إنه تعرّض لها على أيدي موظفي مركز الجمارك بكولوندا. |
plus de dix chevaux peuvent transporter. | Open Subtitles | أكثر من عشرة خيول ممكن أنّ تحمله. |
J'avais plus de dix frères et soeurs. | Open Subtitles | كان لدي أكثر من عشرة من الأخوة والأخوات |
Cette année, je me suis rendu dans une douzaine de pays d'Afrique et j'ai vu de mes yeux ce qu'il est possible de faire. | UN | لقد زرت في هذا العام أكثر من عشرة بلدان أفريقية ورأيت بنفسي ما هو ممكن. |
Plus d'une douzaine de pays d'Asie et d'Amérique centrale doivent désormais mettre en œuvre des programmes de détection de l'arsenic et de décontamination. | UN | ويتعيـّن على أكثر من عشرة بلدان في آسيا وأمريكا الوسطى في الوقت الحاضر تنفيذ برامج لكشف الزرنيخ وتخفيفه. |
Bien que la Commission ait, par le passé, formulé plus d'une dizaine de directives et de recommandations, elle n'a pas, hélas, été en mesure de formuler des recommandations portant exclusivement sur le désarmement nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أن الهيئة قد وضعت أكثر من عشرة مبادئ توجيهية وتوصيات في الماضي، من المؤسف أنها لم تتمكن بعد من صياغة مجموعة حصرية من التوصيات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
À la suite de la publication en 2007, aux États-Unis, d'une tribune libre par des hommes d'État de haut niveau, des avis analogues ont été émis par d'éminentes personnalités dans plus d'une dizaine de pays. | UN | وعلى إثر المقالات الافتتاحية لإبداء الآراء بقلم كبار السياسيين في الولايات المتحدة في عام 2007، ظهرت تعليقات مماثلة بقلم مسؤولين مرموقين في أكثر من عشرة بلدان أخرى. |
Il est l'auteur de plus d'une douzaine d'ouvrages et de nombreux articles sur le droit international, les juridictions internationales, les droits de l'homme et le droit comparé. | UN | وهو مؤلف أكثر من عشرة كتب والعديد من المقالات بشأن القانون الدولي والمحاكم الدولية وحقوق اﻹنسان والقانون المقارن. |
Dans une bonne dizaine de pays, l'UNICEF finance la recherche pour évaluer l'impact des migrations et des envois de fonds sur les enfants restés au pays. | UN | وفي أكثر من عشرة بلدان، تدعم اليونيسيف الأبحاث لتقييم أثر الهجرة والحوالات النقدية على الأطفال المتخلى عنهم. |
Le développement du logiciel automatique déjà en place au NEO Programme Office a tenu compte de la prochaine génération de recherche, où l'on s'attend à une augmentation du taux de découverte de plus d'un ordre de grandeur. | UN | وقد عُني تطوير نظام البرامجيات التلقائي القائم من قبلُ في مكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض بوضعه في الحسبان الجيلَ المقبل من عمليات البحث، الذي يُتوقع أن يزداد معدل الاكتشاف فيه إلى أكثر من عشرة أمثاله. |