Ces procédures et les appels y relatifs ont duré plus de dix ans et donné lieu à 23 décisions. | UN | وقد استمرت هذه الدعاوى والطعون أكثر من عشر سنوات وأسفرت عن 23 قراراً. |
Il s'était donc écoulé plus de dix ans et demi depuis la dernière décision d'une juridiction interne. | UN | وبناء عليه، انقضت على اتخاذ آخر قرار محلي أكثر من عشر سنوات ونصف السنة. |
Cette période ne couvre qu'un mois et demi, mais les événements s'étant produits plus de dix ans auparavant, le conseil estime qu'il est compréhensible que le requérant ne se souvienne pas de la durée exacte. | UN | ومع أن هذه الفترة تشمل شهراً ونصف شهر، فإن المحامي يرى أنه ينبغي استذكار أن هذه الأحداث وقعت منذ أكثر من عشر سنوات وأنه ينبغي اعتبار بعض الاختلافات في تقدير صاحب الشكوى عادية. |
Maytrin, un programme de téléassistance pour les femmes, est en service aux États-Unis depuis plus d'une décennie. | UN | ويعمل مايرين، وهو خط هاتفي لمساعدة المرأة في الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من عشر سنوات. |
La décision d'aujourd'hui met fin à plus de dix années d'inactivité à la Conférence du désarmement et indique une détermination à travailler ensemble à la réalisation de cet objectif fondamental pour le monde. | UN | وينهي قرار اليوم أكثر من عشر سنوات من الركود في مؤتمر نزع السلاح وينم عن التزام بالعمل سوية على مواجهة هذا التحدي العالمي الأساسي. |
Une personne de son village a également confirmé que l'auteur était parti depuis plus de dix ans et se serait installé à Istanbul avant de partir vers la Suisse. | UN | وقد أكد شخص من قريته أنه سافر منذ أكثر من عشر سنوات وأنه استقر في اسطنبول قبل أن يسافر إلى سويسرا. |
La nouvelle législation va supprimer cette disposition pour les cas où le mariage aura été dissout ou pour les mariages contractés depuis plus de dix ans. | UN | وسيلغي التشريع الجديد هذا الشرط في حالة الزواج الذي فسخ أو الزواج الذي عقد منذ أكثر من عشر سنوات. |
Les intervenants en matière de promotion de la femme organisent des campagnes de sensibilisation depuis plus de dix ans pour réduire l'ampleur du phénomène. | UN | وتضطلع الجهات العاملة في حقل تشجيع المرأة بتنظيم حملات للتوعية منذ أكثر من عشر سنوات للحد من تفشي هذه الظاهرة. |
Les États parties dont les rapports périodiques ont plus de dix ans de retard vont avoir la priorité. | UN | وستعطى الأولوية للدول الأطراف التي تأخر تقديم تقاريرها المرحلية أكثر من عشر سنوات. |
Il y a plus de dix ans que la Conférence n'a réalisé aucun travail de fond. | UN | لقد مر أكثر من عشر سنوات منذ آخر مرة قام فيها مؤتمر نزع السلاح بعمل أساسي. |
Il est maintenant temps de sortir de plus de dix ans d'impasse. | UN | فقد آن الأوان لتجاوز حالة الجمود التي دامت أكثر من عشر سنوات. |
Il y a plus de dix ans. | Open Subtitles | هذا منذ أكثر من عشر سنوات أنتم تتحدّثون عن آلاف الضباط يدخلون |
Le conseil affirme que si l'État ne prend pas de mesures dans ce sens, il ne peut pas invoquer la loi sur les passeports pour imposer un châtiment de facto applicable sur plus de dix ans. | UN | وقال إنه إذا لم تتخذ الدولة مثل هذه التدابير فلا يمكنها استخدام قانون الجوازات أساساً قانونياً لعقوبة فعلية تدوم أكثر من عشر سنوات. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer à examiner avec vigilance la situation des droits de l'homme en Afghanistan pour que la population, qui souffre depuis plus de dix ans, sache qu'elle n'est pas indifférente à son sort. | UN | إن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل النظر بتعمق في حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان حتى يعلم الشعب الذي يعاني منذ أكثر من عشر سنوات أن اﻷمم المتحدة تهتم بمصيره. |
plus de dix ans après la mise en place des dispositifs spécifiques par la loi de 1983, le bilan des actions en matière d'égalité professionnelle s'avère modeste. 32 contrats d'égalité professionnelle ont été conclus à ce jour. | UN | يتجلى بعد أكثر من عشر سنوات من تاريخ الترتيبات المحددة التي وضعها قانون عام ١٩٨٣، أن حصيلة اﻷعمال في مجال المساواة المهنية متواضعة. أبرم إلى يومنا هذا ٣٢ عقدا من عقود المساواة المهنية. |
366. Les salaires réels offerts aux diplômés de certaines de ces branches diminuent depuis plus de dix ans. | UN | 366- والمرتبات الحقيقية للخريجين في انخفاض في بعض من هذه المجالات منذ أكثر من عشر سنوات. |
Bien évidemment, elle regrette qu'il se soit écoulé plus de dix ans avant que le Gabon ne s'acquitte de son obligation de présenter un rapport, lequel est de surcroît extrêmement sommaire. | UN | وقالت إنها تأسف بطبيعة الحال لانقضاء أكثر من عشر سنوات قبل أن تفي غابون بالتزامها بتقديم تقرير هو علاوة على ذلك شديد اﻹيجاز. |
Il y a plus d'une décennie, nous nous sommes tous réjouis de la fin de la guerre froide. | UN | قبل أكثر من عشر سنوات سعدنا جميعنا بنهاية الحرب الباردة. |
295. Depuis plus d'une décennie, la vaccination demeure une activité très importante dans la garantie des soins de santé maternelle et infantile. | UN | 295- منذ أكثر من عشر سنوات أصبح التحصين نشاطا مهما جدا في تقديم الرعاية الصحية للأمهات والأطفال. |
Pour mon pays, compte tenu des circonstances actuelles, ce document représente un compromis extrêmement prudent entre les différentes positions des États membres, et il est la preuve que si une volonté politique existe, il est possible, en alliant simplicité et originalité, d'établir un texte susceptible de permettre la reprise d'un travail de fond et de mettre fin à plus de dix années de blocage à la Conférence. | UN | ونظراً إلى الظروف الراهنة، يرى بلدي أنّ هذه الوثيقة تشكّل حلاً توفيقياً دقيقاً يجمع بين مختلف مواقف الدول الأعضاء، وتدل على أنه يمكن، بالجمع بين البساطة والإبداع في إعداد النصّ، البدء في العمل الموضوعي وتخطّي أكثر من عشر سنوات من الجمود في المؤتمر، وذلك إذا توافرت الإرادة السياسية. |
Si les autorités suisses n'ont pas contesté que la requérante ait été arrêtée cette année-là, elles ont relevé que dix ans ont passé depuis. | UN | ولم تطعن السلطات السويسرية في صحة إلقاء القبض على صاحبة الشكوى عام 1998، لكنها لاحظت أن هذه الحادثة مر عليها أكثر من عشر سنوات. |