Reconnaissant que l'usage du tabac est responsable, chaque année dans le monde, de plus de deux millions de décès prématurés; | UN | وإذ تسلم بأن استعمال التبغ مسؤول، على النطاق العالمي، عن أكثر من مليوني حالة وفاة مبكرة في السنة، |
Les projets mis en place par ONU-Habitat ont profité à plus de deux millions de personnes, plus particulièrement en Afghanistan, en Iraq, au Liban et en Somalie. | UN | واستفاد من المشاريع التي نفذها موئل الأمم المتحدة أكثر من مليوني شخص، وعلى الأخص في أفغانستان والصومال والعراق ولبنان. |
D'ici la fin du mandat du Tribunal, il devrait y avoir plus de 86 000 dossiers judiciaires représentant plus de deux millions de pages. | UN | وبحلول موعد انتهاء ولاية المحكمة، يُقدر أن يكون هناك أكثر من 000 86 سجل قضائي، تضم أكثر من مليوني صفحة. |
D'après le bureau éthiopien pour la lutte antimines, il existe plus de deux millions de mines terrestres dans le pays. | UN | ووفقا لمكتب إثيوبيا للإجراءات المتعلقة بالألغام، هناك أكثر من مليوني لغم أرضي في جميع أنحاء البلاد. |
Cette crise a connu son point culminant quand plus de deux millions de réfugiés ont pris la fuite vers les pays voisins comme la Tanzanie, l'ex-Zaïre, le Burundi et l'Ouganda. | UN | وبلغت هذه الأزمة ذروتها بفرار أكثر من مليوني لاجىء إلى البلدان المجاورة في تنزانيا، وزائير سابقا، وبوروندي وأوغندا. |
On estime qu'au cours des 10 années écoulées, plus de deux millions d'enfants sont morts à cause de conflits armés. | UN | ويقدر أن أكثر من مليوني طفل لقوا حتفهم في السنوات العشر الماضية نتيجة للنزاعات المسلحة. |
En 1953, l'île ne comptait que 6,5 millions d'habitants; dont plus d'un demi-million d'enfants n'avaient pas d'école et plus de deux millions d'adultes étaient analphabètes complets ou fonctionnels. | UN | وفي عام 1953، كان عدد سكان الجزيرة بالكاد يبلغ 6.5 مليون نسمة . ومن هؤلاء كان أكثر من نصف مليون طفل بلا مدارس، وكان أكثر من مليوني نسمة من الأميين، أمية كاملة أو مهنية. |
De plus, plus de deux millions de contrats pour la mixité des emplois ont été conclus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إبرام أكثر من مليوني عقد عمل مختلط. |
Si elle se poursuit, ce sont plus de deux millions de Palestiniens vivant à l'est du mur qui seront maintenus à l'écart. | UN | وسيعزل الجدار كذلك أكثر من مليوني فلسطيني يعيشون في الجانب الشرقي من الجدار عن القدس الشرقية. |
L'industrie des stupéfiants en Afghanistan concerne plus de deux millions de personnes et génère des ressources s'élevant à environ 3 milliards de dollars. | UN | ويشارك في صناعة المخدرات في أفغانستان أكثر من مليوني شخص، وهي تدرّ موارد تبلغ 3 بلايين دولار تقريبا. |
plus de deux millions de Rwandais et de Burundais vivent à l'extérieur de leur pays dans des conditions dramatiques et avec les difficultés que cela entraîne pour les pays d'accueil. | UN | فهناك أكثر من مليوني رواندي وبوروندي يعيشون خارج بلدهم في ظروف مريرة، مع كل ما يترتب على ذلك من صعوبات للبلدان المضيفة. |
Vingt-sept autres pays ont reçu plus de deux millions de dollars en 1997. | UN | وتلقى كل بلد من ٢٧ بلدا أخرى أكثر من مليوني دولار خلال عام ١٩٩٧. |
plus de deux millions d'enfants n'ont pas accès à l'éducation. | UN | هناك أكثر من مليوني طفل لا يحصلون على حقهم في التعليم. |
Cette alliance est déjà parvenue à sauver plus de deux millions de vies. | UN | ولقد نجحنا بالفعل في إنقاذ حياة أكثر من مليوني شخص من خلال هذا التحالف. |
Il est tragique qu'au cours de la dernière décennie, plus de deux millions d'enfants innocents aient été tués et six millions gravement blessés lors de conflits. | UN | ومن المأساوي أن العقد الماضي شهد مقتل أكثر من مليوني طفل بريء وإصابة ستة ملايين إصابات خطيرة في الصراعات. |
Cinq millions de vues la première heure, plus de deux millions de messages. | Open Subtitles | خمسة ملايين مشاهدة في الساعة الأولى أكثر من مليوني منشور |
Les dieux du jeu sont inconstants. On peut facilement les offenser. Il y a d'autres milieux où on peut gagner plus de deux millions en un week-end... | Open Subtitles | أنا أقول لكم ربما هناك أعمال تكسبكم أكثر من مليوني دولار في الأسبوع |
plus de deux millions de civils, des paysans et leurs familles, ont été massacrés par les envahisseurs russes. | Open Subtitles | لكن أكثر من مليوني مدني وبشكل خاص القرويون قتلوا من قبل القوات الروسية |
Même si quelque quatre millions de réfugiés sont rentrés chez eux, plus de deux millions se trouvent toujours dans les pays voisins et 500 000 personnes ont été déplacées à l'intérieur du pays au cours de ces dernières années. | UN | ورغم عودة ما يقدر بنحو أربعة ملايين لاجئ، فما يزال أكثر من مليوني نسمة يعيشون في البلدان المجاورة، وفي السنوات العديدة الأخيرة، أصبح نصف مليون شخص من المشردين داخليا. |
plus de deux millions d'engins explosifs ont été largués sur le pays au cours de cette période ce qui correspond à une demi-tonne pour chaque homme, femme et enfant de la République. | UN | وسقطت فوق جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أكثر من مليوني طن من اﻷجهزة المتفجرة خلال تلك الفترة، أي نصف طن لكل رجل وامرأة وطفل في الجمهورية. |