Il y a plus d'un million de réfugiés afghans au Pakistan et environ 1,8 million en Iran. | UN | فهناك أكثر من مليون لاجئ أفغاني في باكستان، وحوالي ١,٨ مليون لاجئ أفغاني في جمهورية ايران الاسلامية. |
En conséquence, le processus de paix au Mozambique a encouragé plus d'un million de réfugiés à rentrer chez eux. | UN | فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم. |
plus d'un million de réfugiés afghans sont bloqués au Pakistan, incapables de pouvoir rentrer dans leur patrie en raison de la menace que posent les mines. | UN | ولا يزال أكثر من مليون لاجئ أفغاني مشتتين في باكستان، غير قادرين على العودة إلى أوطانهم بسبب الخطر الذي تفرضه هذه اﻷلغام. |
Pendant les années 80, les États-Unis d'Amérique ont accueilli, à eux seuls, plus d'un million de réfugiés. | UN | فقد قبلت الولايات المتحدة اﻷمريكية لوحدها أكثر من مليون لاجئ خلال الثمانينات. |
Il faut rendre hommage au Gouvernement du Président Karzai, grâce auquel plus d'un million de réfugiés qui vivaient au Pakistan ont volontairement regagné leur patrie. | UN | ويرجع الفضل إلى حكومة الرئيس كرزاي في عودة أكثر من مليون لاجئ طوعا كانوا يعيشون في باكستان إلى وطنهم. |
Selon le Commissaire, ces 30 dernières années, le Soudan a accueilli plus d'un million de réfugiés provenant de cinq pays voisins. | UN | وجاء على لسان المعتمد أن السودان استضاف أكثر من مليون لاجئ من خمس دول مجاورة على مدى الثلاثين عاما الماضية. |
La Tanzanie a accueilli plus d'un million de réfugiés du Rwanda et du Burundi. | UN | وتستضيف تنزانيا حاليا أكثر من مليون لاجئ من رواندا وبوروندي. |
En conséquence, le processus de paix au Mozambique a encouragé plus d'un million de réfugiés à rentrer chez eux. | UN | فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم. |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait que plus d'un million de réfugiés et des millions de déplacés ont fui les violences extrêmes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء نزوح أكثر من مليون لاجئ وملايين المشردين داخليا فرارا من العنف المفرط، |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait que plus d'un million de réfugiés et des millions de déplacés ont fui les violences extrêmes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء نزوح أكثر من مليون لاجئ وملايين المشردين داخليا فرارا من العنف المفرط، |
plus d'un million de réfugiés afghans vivent également dans les centres urbains de la province frontalière du nord-ouest et du Baluchistan. | UN | ويعيش أكثر من مليون لاجئ أفغاني في المراكز الحضرية في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية وفي بَلوشستان. |
plus d'un million de réfugiés ont regagné le pays depuis le changement de gouvernement, mais quelque 3 millions de réfugiés afghans vivent toujours au Pakistan et en Iran. | UN | ورغم عودة أكثر من مليون لاجئ منذ تغير الحكم، فإن حوالي ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني لا يزالون يعيشون في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
On estime que plus d'un million de réfugiés afghans résident toujours au Pakistan et qu'ils sont environ 1,8 million à vivre en Iran. | UN | ويقدر أن أكثر من مليون لاجئ أفغاني لا يزالون يقيمون في باكستا. ويقدر أن حوالي ١,٨ مليون لاجئ أفغاني يعيشون في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
58. Le Canada reconnaît les efforts du Gouvernement rwandais pour réintégrer plus d'un million de réfugiés et salue la tenue des premiers procès pour génocide ainsi que les efforts en cours pour éliminer la culture de l'impunité. | UN | ٥٨ - وقال إن كندا تعترف بما بذلته حكومة رواندا من جهود ﻹعادة إدماج أكثر من مليون لاجئ وترحب بإجراء أول محاكمات تتعلق باﻹبادة الجماعية وبالجهود المستمرة للقضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب. |
plus d'un million de réfugiés continuent de vivre à l'extérieur du pays et près d'un million de personnes déplacées demeurent contraintes de vivre loin de leurs foyers à l'intérieur des frontières de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع ذلك، يعيش أكثر من مليون لاجئ خارج البلد، ولا يزال ما يقرب من مليون مشرد مضطرين للعيش بعيدا عن ديارهم داخل حدود البونسة والهرسك. |
À présent, plus d'un million de réfugiés afghans sont immatriculés en Iran, bien qu'un grand nombre d'Afghans non immatriculés vivent aussi sur notre territoire. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك أكثر من مليون لاجئ أفغاني مسجل في إيران، بينما يعيش في بلدنا أيضا عدد أكبر من الأفغان غير المسجلين. |
Près de cinq ans après la fin de la guerre, plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées attendent toujours de rentrer chez eux ou de bénéficier de toute autre forme de règlement durable de leur situation. | UN | 10 - بعد انقضاء خمس سنوات تقريبا على نهاية الحرب، ما زال هناك أكثر من مليون لاجئ ومشرد داخلي ينتظرون العودة إلى منازلهم التي كانوا يقطنونها قبل الحرب أو لأي شكل آخر من أشكال الحل الدائم. |
50. plus d'un million de réfugiés continuent de vivre à l'extérieur du pays et près d'un million de personnes déplacées demeurent contraintes de vivre loin de leur foyer sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٥٠ - ما زال هناك أكثر من مليون لاجئ يعيشون خارج البلــد، وما يقرب مــن مليــون مــن اﻷشخاص المشردين ما برحوا مجبرين على اﻹقامة في إقليم البوسنة والهرسك بعيدا عن ديارهم. |
Le Soudan a persévéré dans son assistance aux réfugiés malgré sa situation économique bien connue. Il accueille plus d'un million de réfugiés en dépit de ses ressources limitées, et subvient à 90 % de leurs besoins, alors que la contribution de la communauté internationale ne dépasse pas les 10 %. | UN | دأب السودان على تقديم العون للاجئين رغم ظروفه الاقتصادية المعروفة حيث يستضيف السودان أكثر من مليون لاجئ ويقدم من موارده المحدودة نحو ٩٠ في المائة من احتياجات هؤلاء اللاجئين، في حين لا يتجاوز ما يقدمه المجتمع الدولي ١٠ في المائة من إجمالي هذه الاحتياجات. |
11. M. GEGHMAN (Yémen) précise qu'avant 1991 la République du Yémen a accueilli plus d'un million de réfugiés. | UN | ١١- السيد جغمان )اليمن( أكد أن جمهورية اليمن استقبلت قبل عام ١٩٩١ أكثر من مليون لاجئ. |