Certaines années, quand le lac est plus riche en nutriments, plus d'un million de flamants nains convergent ici pour se nourrir. | Open Subtitles | في سنوات معيّنة، عندما تكون البحيرة غنيّة بالطعام، أكثر من مليون من طيور النحام الصغيرة يحتشدون للأكل. |
Cela implique que plus d'un million de nos citoyens vivent à présent dans de nouveaux appartements. | UN | وهذا يعني أن أكثر من مليون من مواطنينا يعيشون الآن في شقق جديدة. |
En conséquence, le pays compte plus d'un million de représentantes élues. | UN | ونتيجة عن ذلك، لدينا أكثر من مليون من النساء الممثلات المنتخبات في البلد. |
Encore récemment, nous avons été confrontés à une situation où plus d'un million de personnes étaient menacées par la famine au Niger. | UN | وقبل فترة وجيزة فقط، واجهتنا حالة واجه فيها أكثر من مليون من البشر الموت جوعا في النيجر. |
Les initiatives lancées par les organisations non gouvernementales, touchant plus d'un million d'enfants laissés pour compte, sont pourtant la preuve éclatante que cette barrière peut être abattue. | UN | وتوفر المبادرات التي أطلقتها المنظمات غير الحكومية، والتي طالت أكثر من مليون من أكثر أطفال البلاد تهميشا، دليلا قويا على أنه بالإمكان إزالة هذا الحاجز. |
La Tanzanie a chez elle plus d'un million de réfugiés des deux pays voisins. | UN | وهناك أكثر من مليون من اللاجئين في تنزانيا من البلدين المجاورين. |
Elle est le seul pays à pouvoir se vanter d'avoir plus d'un million de femmes parmi les 3 millions de représentants élus. | UN | كما أن الهند هي البلد الوحيد الذي يضمن أن يكون من بين 3 ملايين من المسؤولين المنتَخَبين أكثر من مليون من النساء. |
Cela fait trois ans que notre pays est en guerre et nous avons perdu plus d'un million de nos hommes. | Open Subtitles | بلدنا لا زالت في أجواء الحرب منذ أن تعرضنا للهجوم أول مرة منذ ثلاث سنوات و فقدنا أكثر من مليون من شبابنا |
La guerre a détruit les infrastructures essentielles du pays, déplacé plus d'un million de d'habitants à l'intérieur de celui-ci et obligé plus de 700 000 personnes à chercher refuge dans des pays voisins. | UN | وقد دمرت الحرب الهياكل اﻷساسية للبلد وشردت أكثر من مليون من السكان في الداخل وأرغمت أكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ على أن يصبحوا لاجئين في بلدان مجاورة. |
Les accords de paix, qui sont importants en eux-mêmes et qui revêtent une signification bien plus large qu'il n'y paraît, ont également eu un impact profond et immédiat sur la normalisation des conditions de vie de plus d'un million de personnes déplacées et sur le retour de près de 42 500 réfugiés qui se trouvaient au Mexique durant la plus grande partie du conflit armé. | UN | إن اتفاقات السلام، الهامة في حد ذاتها، كان لها أيضا تأثير عميق فوري ﻷنها طبﱠعت ظروف معيشة أكثر من مليون من المشردين وترتبت عليها عودة حوالي ٥٠٠ ٤٢ لاجئ بقوا في المكسيك طوال فترة الصراع المسلح. |
plus d'un million de jeunes ont participé à ces activités. | UN | وقد شارك فيها أكثر من مليون من الشباب. |
L'aventurisme politique des séparatistes arméniens dans le Haut—Karabakh a contraint plus d'un million de nos citoyens à fuir leur patrie devant l'agresseur et à ce jour encore ils sont hébergés sous des tentes. | UN | ونتيجة للسياسة المغامرة التي اتبعها الانفصاليون القوميون اﻷرمن في ناغورني كرباخ، طرد المعتدون اﻷرمن أكثر من مليون من مواطنينا من ديارهم وأجبروهم على اﻹقامة في خيام. |
Le nettoyage ethnique des Azerbaïdjanais en Arménie et dans les zones occupées du territoire de l'Azerbaïdjan a fait plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وقد ترتب على التطهير العرقي لﻷذربيجانيين من أراضي أرمينيا من الجزء الواقع تحت الاحتلال من أراضي أذربيجان وجود أكثر من مليون من اللاجئين والمشردين في الوقت الراهن. |
Il est difficile de comprendre pourquoi un petit nombre de spécialistes militaires sélectionnés de haut calibre compromettraient leur intégrité et leur impartialité tandis que plus d'un million de leurs collègues ne l'ont pas fait. | UN | ومن العسير فهم السبب الذي من أجله يعمل عدد صغير من المحترفين العسكريين المختارين لارتفاع كفاءتهم على المساس بحيدتهم ونزاهتهم في حين لا يفعل ذلك أكثر من مليون من المحترفين من زملائهم. |
Depuis janvier 1993, l'UNESCO répond aux besoins en matière d'éducation de plus de 250 000 enfants grâce à la réintroduction d'un programme d'enseignement standardisé et à la fourniture de plus d'un million de manuels scolaires et de livres du maître. | UN | فمنذ عام ١٩٩٣ قامت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بسد احتياجات أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ طفل عن طريق إعادة إدخال منهج موحد وتوفير أكثر من مليون من الكتب المدرسية وإرشادات المدرسين. |
plus d'un million de Hutus, dont les militaires et les membres des milices armées qui avaient participé au génocide, ont franchi la frontière pour se réfugier au Zaïre. | UN | وعبر الحدود إلى داخل زائير أكثر من مليون من الهوتو، من بينهم أفراد من الجيش والميليشيات المسلحة اشتركوا في إبادة اﻷجناس. |
La Division a continué de gérer la Médiathèque de droit international des Nations Unies, qui a été consultée par plus d'un million de personnes et institutions des 193 États Membres. | UN | وواصلت الشعبة تشغيل المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي التي استخدمها أكثر من مليون من الأفراد والمؤسسات في 193 دولة عضوا. |
En 2014, la mise en œuvre des programmes du Fonds d'affectation spéciale a bénéficié à plus d'un million de femmes, de filles, d'hommes et de garçons. | UN | 13 - وفي عام 2014، استفاد من تنفيذ برامج الصندوق الاستئماني أكثر من مليون من النساء والفتيات والرجال والفتيان. |
Sur un total de 2,8 millions de représentants élus aux Panchayats, on compte plus d'un million de femmes. | UN | وهناك أكثر من مليون من الممثلات المنتخبات في مؤسسات الحكم الذاتي القروية في مقابل ما مجموعه 2.8 مليون من الممثلين المنتخبين. |
Les oiseaux de mer sont également capturés dans les zones où l'on pratique la pêche au filet dérivant et où, depuis le début des années 90, plus d'un million d'entre eux auraient péri. | UN | كما يتم صيد الطيور البحرية عرضيا في مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الشباك العائمة، وتشير التقديرات إلى قتل أكثر من مليون من الطيور البحرية سنويا في أوائل التسعينات من القرن الماضي. |
plus d'un million d'enfants meurent en raison de complications liées à la naissance prématurée. | UN | ويموت أكثر من مليون من هؤلاء الأطفال بسبب مضاعفات الولادة قبل الأوان. |