"أكثر من نصفها" - Translation from Arabic to French

    • dont plus de la moitié
        
    • plus de la moitié sont
        
    • plus de la moitié d
        
    • plus de la moitié de
        
    • plus de la moitié se
        
    • de plus de la moitié
        
    • plus de la moitié ont
        
    Dans le monde, la superficie totale des terres émergées est estimée à quelque 12 milliards d'hectares dont plus de la moitié se trouvent dans les pays en développement. UN وتقدر المساحة الإجمالية من الأراضي في العالم بنحو 13 بليون هكتار، يقع أكثر من نصفها في البلدان النامية.
    Il regroupe 72 engagements dont plus de la moitié sont de nouvelles mesures. UN وتتضمن 72 إجراءً أكثر من نصفها إجراءات جديدة.
    Cette base de données couvre désormais 55 pays, dont plus de la moitié sont des pays africains. UN وتشمل البوصلة الآن 55 بلداً أكثر من نصفها بلدان أفريقية.
    L'Argentine est fière d'avoir contribué pendant 40 ans aux opérations de maintien de la paix et d'avoir participé à plus de la moitié d'entre elles. UN ويطيب لﻷرجنتين أنها ساهمت بنصيب على مدى ٤٠ عاما حتى اﻵن، في عمليات صيانة السلم وأنها شاركت في أكثر من نصفها.
    Jusqu’à présent, la Déclaration universelle des droits de l’homme a été traduite en plus de 220 langues; le réseau des centres et services d’information des Nations Unies s’est chargé de la traduction de plus de la moitié de ces 220 versions. UN وقد تم حتى اﻵن إنتاج طبعات ﺑ ٢٢٠ لغة من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أنتجت أكثر من نصفها مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أنحاء العالم.
    La surface totale des terres émergées est estimée à 13 milliards d’hectares, dont plus de la moitié dans les pays en développement. UN وتُقدر مساحة العالم الكلية بحوالي ١٣ بليون هكتار، يقع أكثر من نصفها في البلدان النامية.
    :: 6,47 millions d'emplois créés, dont plus de la moitié pour des femmes, dans 109 pays UN :: إيجاد 6.47 مليون فرصة عمل، أكثر من نصفها للنساء، في 109 بلدان.
    L'UNICEF a joué un rôle prépondérant dans la fourniture des vaccins, ayant fourni 1 milliard 150 millions de doses — dont plus de la moitié au titre de l'action mondiale pour l'éradication de la polio. UN وواصلت اليونيسيف الاضطلاع بدور رئيسي في تأمين اللقاحات، فأمنت ١,١٥ بليون جرعة ضد مرض شلل اﻷطفال كان أكثر من نصفها لقاحات فموية، وذلك في إطار الحملة العالمية للقضاء على شلل اﻷطفال.
    D'après les derniers chiffres fournis par le Gouvernement, quelque 13 000 tonnes de stupéfiants de contrebande auraient été saisies depuis 1979, dont plus de la moitié au cours des cinq dernières années. UN وطبقاً لآخر الأرقام الحكومية ضبط نحو 000 13 طن من المخدرات المهربة منذ عام 1979، أكثر من نصفها في السنوات الخمس الأخيرة.
    Au 19 décembre 2012, ils avaient passé en tout 107 jours au Soudan, dont plus de la moitié au Darfour. UN وبحلول 19 كانون الأول/ديسمبر 2012، كانوا قد أمضوا في السودان ما مجموعه 107 أيام قضوا أكثر من نصفها في دارفور.
    Et, en fait, sur les 500 que je t'ai envoyé ce matin, plus de la moitié sont confirmées. à faire un article sur ça. Open Subtitles و في الحقيقة 500 من دعوات كلاب برودواي التي أرسلتها هذا الصباح أكثر من نصفها تم تأكيدها و حتى لدي صحفي من أخبار مسرح نيويورك جاهز
    La taille des projets est très variable : plus de la moitié sont modestes ou à l'échelon local tandis que quelques grands projets de réduction des émissions industrielles produisent l'essentiel des URCE. UN وتختلف المشاريع من حيث الحجم اختلافا كبيرا، إذ أن أكثر من نصفها مشاريع صغيرة تنفذ على المستوى المجتمعي أو تقترب من ذلك وعددا قليلا منها مشاريع كبيرة وهي تخفض الانبعاثات الصناعية وتولد القسم الأكبر من وحدات الانخفاض المحقق للانبعاثات.
    Au Mali, par exemple, les voies de ravitaillement interne de la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali (MINUSMA) s'étendent sur plus de 1 700 kilomètres et plus de la moitié sont des routes non revêtues et sont souvent la cible d'attaques. UN ففي مالي، مثلا، تمتد خطوط إمداد بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي لمسافة إضافية قدرها 700 1 كيلومتر، يمر أكثر من نصفها على طرق غير معبدة تقع تحت تهديد هجمات متكررة.
    54. Beaucoup de pays les moins avancés sont lourdement endettés et plus de la moitié d'entre eux sont considérés comme des pays écrasés par la dette. UN ٤٥ - تواجه كثرة من أقل البلدان نموا مشاكل مديونية خطيرة ويعتبر أكثر من نصفها منكوبا بالدين.
    54. Beaucoup de PMA sont lourdement endettés et plus de la moitié d'entre eux sont considérés comme des pays écrasés par la dette. UN ٥٤ - تواجه كثرة من أقل البلدان نموا مشاكل مديونية خطيرة ويعتبر أكثر من نصفها منكوبا بالدين.
    54. Beaucoup de PMA sont lourdement endettés et plus de la moitié d'entre eux sont jugés surendettés. UN ٤٥- يواجه كثير من أقل البلدان نمواً مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالدين ويعتبر أكثر من نصفها في حالة عجز عن سداد الدين.
    Jusqu’à présent, la Déclaration universelle des droits de l’homme a été traduite en plus de 220 langues; le réseau des centres et services d’information des Nations Unies s’est chargé de la traduction de plus de la moitié de ces 220 versions. UN وقد تم حتى اﻵن إنتاج طبعات ﺑ ٢٢٠ لغة من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أنتجت أكثر من نصفها مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أنحاء العالم.
    La dixseptième foire internationale du livre de Cuba 2008, célébrée dans 42 villes, a permis de faire circuler plus de 8 millions d'exemplaires de nouveaux ouvrages, dont plus de la moitié ont été achetés par le public pendant les vingtquatre jours qu'a duré la foire, à des prix modestes, étant donné la priorité élevée que l'État accorde à cette question. UN وزار المعرض الدولي الكوبي السابع عشر للكتاب لعام 2008 ما لا يقل عن 42 مدينة وروج أكثر من 8 ملايين نسخة من العناوين الجديدة، اقتنى الجمهور أكثر من نصفها في الأيام الأربعة والعشرين التي استغرقها المعرض، وذلك بأسعار زهيدة تعكس الأولوية القصوى التي تعيرها الدولة لهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more