"أكثر من نصف أعضاء" - Translation from Arabic to French

    • plus de la moitié des membres
        
    • plus de la moitié des États Membres
        
    Ces pays représentent plus de la moitié des membres de l'ONU. UN وهي تمثل أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة.
    plus de la moitié des membres du Comité ayant fait acte de présence à ces deux séances, il devrait être possible d'engager un débat officieux sur les questions qui restent en suspens. UN وقال إنه بما أن أكثر من نصف أعضاء اللجنة قد حضروا الجلستين، فإن من الممكن بدء مناقشة غير رسمية للمسائل التي لم يبت فيها بعد.
    D'après les auteurs, constatant que les autorités n'avaient pas mené d'enquête et n'avaient pas traduit les responsables en justice, plus de la moitié des membres du PST ont quitté le parti par crainte de persécutions pour des motifs politiques. UN ووفقاً لأصحاب البلاغ، استقال أكثر من نصف أعضاء الحزب بسبب عدم سعي السلطات إلى كشف المسؤولين عن الاغتيال وتقديمهم إلى المحاكمة، وذلك خوفاً من التعرض للاضطهاد السياسي.
    Je rappelle que plus de la moitié des membres de la Ligue des États arabes se considèrent en guerre contre Israël et appellent à sa destruction. UN واسمحوا لي أن أذكِّر هذه الجمعية أن أكثر من نصف أعضاء جامعة الدول العربية يعتبرون أنفسهم في حالة حرب مع إسرائيل ويدعون لتدميرها.
    Aujourd'hui, plus de la moitié des États Membres fournissent du personnel aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies; bien entendu, tous les États Membres contribuent financièrement aux efforts de maintien de la paix. UN واليوم يسهم أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة بأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ وطبعا تساعد كل الدول الأعضاء ماليا في جهود حفظ السلام.
    Comme 80 % des Norvégiens sont membres de l'Église de Norvège, cet article qui stipule que plus de la moitié des membres du Gouvernement doivent confesser la religion officielle d'État ne prête pas vraiment à controverse. UN وبالنظر إلى أن 80 في المائة من النرويجيين هم أعضاء في الكنيسة النرويجية، فلم يثبت أن هذه المادة، التي تشترط اعتناق أكثر من نصف أعضاء الحكومة الدين الرسمي للدولة، مثيرة للخلاف بصفة خاصة.
    L'Union européenne réaffirme sa détermination d'obtenir l'appui international le plus large possible pour la CPI, notamment en encourageant l'acceptation universelle du Statut de Rome, auquel plus de la moitié des membres de l'ONU sont à présent parties. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على عزمه على الحصول على أوسع دعم ممكن للمحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك عبر تعزيز قبول نظام روما الأساسي على الصعيد العالمي. وإن أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة هم حاليا أطراف.
    Et, aujourd'hui, plus de la moitié des membres de la Conférence, provenant de manière relativement équilibrée d'horizons variés, ont marqué leur intérêt et leur appui de principe à cette approche. UN واليوم، دلـل أكثر من نصف أعضاء المؤتمر، القادمين بنسب متوازنة تقريبا من شتى المناطق، على اهتمامهم بهذا النهج ودعمهم له من حيث المبدأ.
    plus de la moitié des membres du Conseil d’administration arriveront au terme de leur second mandat d’ici la fin de 1999 et ne seront donc plus rééligibles. UN ١ - سيكمل أكثر من نصف أعضاء مجلس اﻷمناء مدة ولايتهم الثانية بحلول نهاية عام ١٩٩٩، ومن ثم، فلم يعد من الجائز إعادة انتخابهم.
    plus de la moitié des membres du CCS participant à l'initiative distribuaient de manière systématique au personnel les documents relatifs à leur politique anticorruption afin de faire mieux connaître les règles d'intégrité et les procédures qui s'appliquaient en cas de faute présumée. UN وتحدث أكثر من نصف أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين عن الجهود التي بذلوها لنشر الوثائق الخاصة بسياسات مكافحة الفساد على نحو منتظم من أجل إذكاء وعي الموظفين بقواعد وتدابير النـزاهة الواجب تطبيقها في حالة ادعاء حدوث سوء سلوك.
    Près de la moitié de tous les postes d'administrateur sont désormais occupés par des femmes, et plus de la moitié des membres du Comité exécutif du Fonds, y compris le nouveau Directeur exécutif adjoint à la gestion, sont des femmes. UN ولا يزال الصندوق ملتزما بتحقيق المساواة بين الجنسين في داخله أيضا؛ إذ أن النساء يشغلن في الوقت الراهن قرابة نصف الوظائف الفنية كما أن أكثر من نصف أعضاء اللجنة التنفيذية للصندوق من النساء، ومن بينهن نائبة المديرة التنفيذية لشؤون التنظيم والإدارة.
    Pour ce qui est de la cinquante-huitième session de la Commission des droits de l'homme, Mme Astanah Banu souligne que, dans les rapports présentés à la Commission, figurent au moins quatre références au vote de blocage, sans que l'on cherche à expliquer pourquoi plus de la moitié des membres de la Commission ont jugé nécessaire de s'opposer à certaines résolutions. UN 36 - وتطرقت إلى الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، فأشارت إلى أن التقارير المقدمة إلى اللجنة تضمنت ما لا يقل عن أربع إشارات إلى التكتل في التصويت، ولكن لم تبذل أية محاولة لتفسير السبب في أن أكثر من نصف أعضاء اللجنة رأوا من الضروري معارضة بعض القرارات.
    L'Union européenne réaffirme sa détermination d'assurer le plus large soutien possible à la Cour, notamment en élargissant l'adhésion au Statut de Rome, dont les signataires comprennent maintenant plus de la moitié des membres de l'ONU, ainsi qu'à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً تصميمه على تحقيق أوسع دعم دولي ممكن للمحكمة، من خلال جملة أمور، ضمنها توسيع الانضمام إلى نظام روما الأساسي - الذي يشكل الموقعون عليه الآن أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة - واتفاق امتيازات وحصانات المحكمة.
    C'est ainsi qu'il dépasse 20 % dans plus de la moitié des États Membres de l'Union européenne et se situe à près de 50 % en Grèce et en Espagne. UN فعلى سبيل المثال، يتجاوز معدل بطالة الشباب 20 في المائة في أكثر من نصف أعضاء الاتحاد الأوروبي ويقترب من 50 في المائة في اليونان وإسبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more