"أكثر من نصف عدد" - Translation from Arabic to French

    • plus de la moitié
        
    En fait, dans plus de la moitié des pays, les déficits se sont accrus. UN والواقع أن أكثر من نصف عدد البلدان عانى من زيادة العجز.
    :: plus de la moitié des ménages ne mangent que deux repas par jour; UN :: أكثر من نصف عدد السكان يتناولون وجبتين فقط في اليوم؛
    Toutefois, dans la région située sur la rive orientale du Dniestr, les ethnies russes et ukrainiennes représentent plus de la moitié de la population. UN بيد أنه في المنطقة الواقعة في الضفة الشرقية لنهر دنيستر يمثل أعضاء الطائفتين الروسية واﻷوكرانية أكثر من نصف عدد السكان.
    :: Les maladies chroniques représentent plus de la moitié des décès. UN وتسبب الأمراض المزمنة أكثر من نصف عدد الوفيات.
    Les filles représentaient plus de la moitié des enfants en âge d'aller à l'école primaire qui ne sont pas scolarisés. UN وبلغ عدد الفتيات أكثر من نصف عدد الأطفال الذين هم في سن الدراسة الابتدائية غير الملتحقين بالمدارس.
    plus de la moitié d'entre elles n'étaient pas confrontées à de graves problèmes sociaux ou d'autre nature. UN ويعيش أكثر من نصف عدد الروما في ليتوانيا بمنأى عن المشاكل الاجتماعية الحادة وغيرها من المشاكل.
    plus de la moitié des accouchements ne sont pas assistés par un professionnel de la santé; UN لا يحظى أكثر من نصف عدد حالات الولادة بعناية متخصّصي الرعاية الصحية؛
    Les déplacements en provenance de Mogadiscio ou à l'intérieur de cette ville représentent plus de la moitié du total. UN ومثل المشردون من مقديشو وداخلها أكثر من نصف عدد المشردين.
    À Malisevo, plus de la moitié des 3 000 résidents sont revenus dans leurs villages et, à Junik, plus de 1 500 habitants ont regagné leurs foyers. UN وفي قرية ماليسفو عاد أكثر من نصف عدد سكانها الذي يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣ نسمة، بينما عاد أكثر من ٥٠٠ ١ نسمة إلى ديارهم في جونيك.
    plus de la moitié des enfants et des femmes souffrent de carences en protéines et en micronutriments. UN ويعاني أكثر من نصف عدد الأطفال والنساء في نيبال من نقص في البروتين والمغذيات الدقيقة.
    Ainsi, par exemple, pour une prévalence de 15 % et en admettant que ce taux persiste tout au long de leur vie, plus de la moitié des jeunes âgés aujourd'hui de 15 ans décéderont. UN فعلى سبيل المثال سيتوفى أكثر من نصف عدد الأشخاص الذين تبلغ اليـــــوم أعمارهم 15 سـنة في المــناطق التي يظل فيها معدل الانتشار ثابتا طيلة حياتهم عند 15 في المائة.
    Mais plus de la moitié des personnes ayant achevé des études secondaires, techniques et même universitaires sont des femmes. UN ومع ذلك، تمثل المرأة أكثر من نصف عدد الذين أكملوا الدراسة الثانوية والعلوم التطبيقية المتوسطة بل والدراسات الجامعية.
    plus de la moitié des femmes en âge de procréer souffrent de troubles gynécologiques. UN ويعاني أكثر من نصف عدد النساء في سن اﻹنجاب من علل نسائية.
    À l’heure actuelle, au niveau mondial, les femmes représentent plus de la moitié du groupe des 60 à 70 ans. UN وتشكل النساء، على الصعيد العالمي اﻵن أكثر من نصف عدد الفئة العمرية ما بين ٦٠ و ٧٠ عاما.
    plus de la moitié des enfants des pays en développement vivent encore sans avoir accès aux services de base, aux produits et à la protection qui sont critiques pour leur survie et leur développement. UN ذلك أن أكثر من نصف عدد الأطفال في العالم النامي ما زالوا يعيشون دون توفر الخدمات الأساسية لهم والسلع الأساسية والحماية في ذات الأهمية الحاسمة ببقائهم ونمائهم.
    Au cours des dernières années, plus de la moitié des diplômés du premier cycle ont été des femmes. UN وفي السنوات الأخيرة، مثلت الإناث أكثر من نصف عدد الحاصلين على الدرجة الجامعية الأولى.
    Dans plus de la moitié des pays en développement, elle dépasse 50 %. UN وفي أكثر من نصف عدد البلدان النامية، فإن أغنى ٠٢ في المائة اليوم يتلقون أكثر من ٠٥ في المائة من الدخل القومي.
    Le cas de Haïti, où plus de la moitié de la population vit dans la misère, est très révélateur. UN وأفضل مثال يقدم على ذلك هايتي التي يعيش أكثر من نصف عدد سكانها في فقر مدقع.
    plus de la moitié des pays ont signalé l'existence de stratégies de lutte contre la cybercriminalité. UN وأبلغ أكثر من نصف عدد البلدان عن وجود استراتيجيات بشأن الجرائم السيبرانية.
    En revanche, et c'est un chiffre alarmant, plus de la moitié des décès survenus sur le terrain en 2006 ont été causés par des maladies. UN وقد تسببت الأمراض في أكثر من نصف عدد الوفيات بالميدان في عام 2006. وهذا عدد مرتفع لدرجة تثير القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more