"أكثر من نصف مجموع" - Translation from Arabic to French

    • plus de la moitié du total
        
    • plus de la moitié de
        
    • plus de la moitié du nombre total
        
    • de plus de la moitié
        
    • pour plus de la moitié
        
    • plus de la moitié du montant total
        
    • représentaient plus de la moitié des
        
    Cette somme représente plus de la moitié du total de toutes les sommes à recevoir. UN ويمثل المبلغ أكثر من نصف مجموع الأرصدة المستحقة القبض.
    Or ce nombre représente plus de la moitié du total annuel des naissances dans toute la ville. UN وجرى إبلاغ المقررة الخاصة بأن هذا العدد يعادل أكثر من نصف مجموع عدد المواليد في كاتارينا في سنة واحدة.
    10. Par " vote à la majorité simple répartie " , il faut entendre un vote requérant plus de la moitié du total des suffrages exprimés par les membres exportateurs présents et votants et plus de la moitié du total des suffrages exprimés par les membres importateurs présents et votants, comptés séparément; UN ٠١- تعني " اﻷغلبية البسيطة الموزعة لﻷصوات " تصويتا يتطلب أكثر من نصف مجموع أصوات اﻷعضاء المصدرين الحاضرين والمصوتين وأكثر من نصف مجموع أصوات اﻷعضاء المستوردين الحاضرين والمصوتين، محسوبة كلا على حدة؛
    Sur l'ensemble des 350 métiers pour lesquels une formation professionnelle est dispensée, 10 seulement sont choisis par plus de la moitié de toutes les jeunes femmes. UN فمن بين 350 وظيفة يتوفر بشأنها تدريب مهني، يختار أكثر من نصف مجموع النساء الشابات عشر وظائف فقط.
    En 1998, les États-Unis ont imposé des sanctions unilatérales contre 75 pays dont la population représente plus de la moitié de la population mondiale. UN فالولايات المتحدة طبقت عام ١٩٩٨ عقوبات انفرادية ضد ٧٥ بلدا مجموع سكانها أكثر من نصف مجموع سكان اﻷرض.
    93. D'après les données de la Confédération nationale des syndicats de la République de Moldova, les femmes représentent désormais plus de la moitié du nombre total des syndicalistes, mais sont de moins en moins nombreuses à mesure que l'on s'élève dans la hiérarchie (tableau 24). UN 93- وحسب بيانات الاتحاد الوطني للنقابات في مولدوفا، شكلت المرأة عبر السنوات أكثر من نصف مجموع أعضاء النقابات غير أن عدد النساء في مواقع المسؤولية يتناقص (الجدول 24).
    61. Les saisies d'héroïne en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale ont progressé, passant de 108 kg en 2006 à 167 kg en 2007, quantité qui représente plus de la moitié du total enregistré pour l'Afrique en 2007. UN 61- وارتفعت مضبوطات الهيروين في غرب أفريقيا ووسطها من 108 كغ في عام 2006 إلى 167 كغ في عام 2007، وهذا يمثّل أكثر من نصف مجموع المضبوطات في أفريقيا لعام 2007.
    plus de la moitié du total de ces individus avaient été inculpés ou condamnés (même par contumace) avant l'inscription de leur nom sur la Liste. UN وكان أكثر من نصف مجموع هؤلاء يواجهون اتهامات أو قد أدينوا (حتى ولو غيابيا) قبل أن تدرج أسماؤهم في القائمة.
    Fait plus notable, le produit combiné des pays en développement a représenté plus de la moitié du total du produit intérieur brut (PIB) mondial en ce qui concerne la parité du pouvoir d'achat. La part des pays en développement dans les importations mondiales de services commerciaux est maintenant de près de 25 %. UN والأهم من ذلك، أنه في عام 2005، شكل الناتج المجمع للاقتصادات النامية أكثر من نصف مجموع الناتج المحلي الإجمالي في العالم على أساس تعادل القوة الشرائية، وأصبحت البلدان النامية تستأثر بما يقرب من ربع واردات العالم من الخدمات التجارية.
    À l'échelle du pays, la superficie actuelle des terres consacrées à la culture de riz de haute qualité est de 250 millions de mu (1 mu = 0,0667 ha), soit plus de la moitié du total des rizières. UN وفي الوقت الحالي، تبلغ مساحة الأراضي التي تنتج أرزاً ذا جودة عالية على النطاق الوطني 250 مليون مو (1 مو = 0.0667 هكتار)، أي أكثر من نصف مجموع الأراضي المزروعة أرزاً.
    f) par " vote à la majorité simple " , il faut entendre un vote requérant plus de la moitié du total des suffrages exprimés par les membres présents et votants, à condition que ces suffrages soient exprimés par la majorité des membres présents et votants; UN (و) يقصد " بالتصويت بأغلبية بسيطة موزعة " تصويت يتطلب أكثر من نصف مجموع أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين شريطة أن تدلي بهذه الأصوات الأغلبية العددية للأعضاء الحاضرين والمصوتين؛
    f) Par " vote à la majorité simple " , il faut entendre un vote requérant plus de la moitié du total des suffrages exprimés par les membres présents et votants, à condition que ces suffrages soient exprimés par la majorité des membres présents et votants; UN (و) يقصد " بالتصويت بأغلبية بسيطة " تصويتاً يتطلب أكثر من نصف مجموع أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين شريطة أن تدلي بهذه الأصوات أغلبية عددية للأعضاء الحاضرين والمصوتين؛
    À la lecture du tableau ci-dessous, il apparaît que les femmes, bien qu'elles représentent plus de la moitié de tous les étudiants, sont sous-représentées dans les filières technologique, économique et commerciale. UN ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال.
    On peut constater que les femmes ne représentent nettement plus de la moitié de tous les officiers de carrière dans aucun des corps. UN وتجدر اﻹشارة الى أن النساء بين الضباط في أي فيلق لا يشكلن أكثر من نصف مجموع الضباط العاملين المحترفين.
    Là aussi, bien que les femmes représentent plus de la moitié de tous les étudiants, il apparaît qu'elles préfèrent certaines professions et que les hommes en choisissent surtout d'autres. UN ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين.
    Si on considère le seuil de pauvreté, on constate que plus de la moitié de la population se situe en dessous de ce seuil, et qu'il existe des différences entre les villes et les campagnes. UN وتبين القياسات التي تستخدم خط الفقر أن أكثر من نصف مجموع السكان يعيشون في فقر، كما تلقي الضوء على الفوارق بين المناطق الحضرية والريفية.
    Il a noté que les pays recouraient beaucoup à la détention provisoire en violation des normes internationales et que, dans nombre d'entre eux, les personnes en détention provisoire représentaient plus de la moitié de la population carcérale totale. UN وذكر أن الاحتجاز السابق للمحاكمة يُستخدم أحيانا كثيرة، مما يتعارض مع المعايير الدولية، وأن المحتجزين رهن المحاكمة في كثير من البلدان يمثلون أكثر من نصف مجموع نزلاء السجون.
    Les catégories de problèmes soulevés dans les dossiers ouverts en 2013 sont recensées à la figure III. Celles se rapportant aux questions liées à l'emploi et à la carrière ainsi qu'aux rapports hiérarchiques constituaient, prises ensemble, plus de la moitié du nombre total de dossiers en 2013. UN ويقدم الشكل الثالث صورة عن المسائل التي تناولتها القضايا المعروضة في عام 2013. وتمثل المسائل المجمّعة في فئتي " الوظائف والحياة الوظيفية " و " العلاقات التقييمية " (العلاقة بين المشرِف والموظف)، أكثر من نصف مجموع الحالات المفتوحة في عام 2013.
    Elle peut être levée avec le consentement de plus de la moitié des députés. UN ويمكن رفع الحصانة عنهم بموافقة أكثر من نصف مجموع عدد أعضاء البرلمان.
    Les échanges des pays en développement dans ce secteur se font désormais, pour plus de la moitié, entre ces pays et leur volume augmente dans toutes les régions. UN فالتجارة فيما بين هذه البلدان تشكل الآن أكثر من نصف مجموع تجارة البلدان النامية في مجال السلع الأساسية، حيث تتزايد هذه التجارة في جميع المناطق.
    En outre, la quote-part du Mexique est la plus importante en Amérique latine et dans les Caraïbes, représentant plus de la moitié du montant total des contributions de notre région. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النصيب المقرر على المكسيك هو الأكبر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: إن النصيب المقرر علينا أكثر من نصف مجموع الاشتراكات في منطقتنا.
    Parmi ces derniers, les Polonais, au nombre de 110 410, arrivaient en tête, suivis des Britanniques (49 761); ces deux groupes pris dans leur ensemble représentaient plus de la moitié des catholiques nonIrlandais. UN ويشكل البولنديون المجموعة الأكبر من غير الأيرلنديين، وبلغ عددهم 410 110 أشخاص، يليهم مواطنو المملكة المتحدة البالغ عددهم 761 49 شخصاً، وتضم المجموعتان معاً أكثر من نصف مجموع الكاثوليك غير الأيرلنديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more