"أكثر نشاطاً في" - Translation from Arabic to French

    • plus actif dans
        
    • plus activement à
        
    • plus actifs dans
        
    • plus actives dans
        
    • plus actif à
        
    • plus attaché à
        
    • plus actif au sein
        
    • plus en plus actif
        
    Le mécanisme que constitue le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) pourrait jouer un rôle plus actif dans ce domaine. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يضطلع بدور أكثر نشاطاً في هذا المجال.
    Exprimer le souhait que la CNUCED joue un rôle plus actif dans le financement et l'exécution des programmes d'assistance technique. UN والاعراب عن الرغبة في أن يكون لﻷونكتاد دور أكثر نشاطاً في ضمان تمويل وتنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    Le gouvernement doit jouer un rôle plus actif dans l’application des lois et se donner les moyens de s’acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, en augmentant les ressources allouées à cet effet. UN وعلى الحكومة أن تقوم بدور أكثر نشاطاً في اﻹنفاذ، وتخصيص مزيد من الموارد من أجل الوفاء بمسؤوليتها بمقتضى العهد.
    Cela permettrait certainement à la Conférence de contribuer plus activement à la paix et à la sécurité mondiales. UN وذلك سيمكّن المؤتمر بالتأكيد من القيام بدور أكثر نشاطاً في الإسهام في السلم والأمن العالميين.
    Il est nécessaire de renforcer la coopération entre l’ONU et l’OUA afin que les pays africains puissent participer plus activement à la recherche de solutions aux conflits que connaît le continent. UN وينبغي زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتمكين البلدان اﻷفريقية من الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في البحث عن حلول للصراعات في القارة.
    Nous devons être nous-mêmes plus actifs dans ces partenariats. UN وعلينا نحن أن نكون أكثر نشاطاً في شراكات كهذه.
    C'est là une réalité dont les OSC devraient tenir compte dans la conduite de leurs activités futures, les données actuelles montrant que ces organisations sont plus actives dans le secteur de l'éducation formelle. UN وهذا هو المجال الذي ينبغي أن ينصب عليه تركيز عمل منظمات المجتمع المدني في المستقبل، بما أن البيانات تظهر في الوقت الراهن أنها أكثر نشاطاً في مجال التثقيف الرسمي.
    Le Groupe devrait faire plus largement connaître ses idées et jouer un rôle plus actif dans le domaine de l'établissement de normes. UN وأخيرا، فإنه شجع الفريق على أن يكون أكثر نشاطاً في طرح أفكاره بشأن وضع المعايير وأن يكون أكثر ايجابية في هذا الميدان.
    En outre, les Nations Unies devraient jouer un rôle plus actif dans la prévention des conflits. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطاً في منع النزاعات.
    La mondialisation de la production et la libéralisation des échanges offrent de nouvelles possibilités à tous les pays et permettent aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. UN وتتيح عمليتا عولمة الانتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطاً في الاقتصاد العالمي.
    La société civile devrait jouer un rôle plus actif dans la promotion de la mise en œuvre de la Déclaration. UN 50 - ينبغي أن يكون المجتمع المدني أكثر نشاطاً في الدعوة إلى تنفيذ الإعلان.
    Les pays en développement doivent pouvoir jouer un rôle plus actif dans la gouvernance des organes financiers internationaux, y compris les institutions de Bretton Woods, sur la base de l'égalité et de l'équité plutôt que du poids économique. UN ويجب السماح للبلدان النامية بأن تقوم بدور أكثر نشاطاً في حوكمة الهيئات المالية الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، على أساس الإنصاف والعدالة، وليس على أساس الوزن الاقتصادي.
    Plusieurs délégations encouragent le HCR à jouer un rôle plus actif dans la mise en place de programmes d'éducation en faveur des enfants réfugiés. UN وشجع العديد من الوفود منظمة الأمم المتحدة للطفولة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في وضع البرامج التعليمية للأطفال اللاجئين أو الإسهام فيها.
    L'Organisation des Nations Unies étant considérée comme la mieux placée pour jouer ce rôle, elle a participé plus activement à la phase finale des négociations et s'est vu confier l'exécution de plusieurs volets importants de l'Accord de paix. UN ونظراً لاعتبار اﻷمم المتحدة أنسب مؤسسة لتأدية هذا الدور فلقد أصبح دورها أكثر نشاطاً في المراحل النهائية للمفاوضات وكلفت بتنفيذ العديد من الواجبات الهامة في اتفاق السلم.
    Il leur donne des outils pour produire de la nourriture et leur offre des possibilités de s'associer à des coopératives et de participer plus activement à la production agricole. UN ويزود هذا المشروع النساء بالأدوات اللازمة لإنتاج الأغذية ويتيح لهن الفرصة للاشتراك في التعاونيات والمشاركة بصورة أكثر نشاطاً في الإنتاج الزراعي.
    Il a été souligné que le programme de travail de Nairobi pouvait contribuer plus activement à renforcer les partenariats et à faciliter la collaboration entre les organisations et les Parties pour assurer la synergie et la complémentarité des efforts. UN وتم التأكيد على أن برنامج عمل نيروبي يمكن أن يلعب دوراً أكثر نشاطاً في تعزيز الشراكات وتيسير التعاون فيما بين المنظمات والأطراف من أجل ضمان تضافر الجهود وتكاملها.
    D'une manière générale, les investisseurs européens sont plus actifs dans la région que ceux des États—Unis ou du Japon, mais les flux intrarégionaux, notamment en provenance d'Afrique du sud, jouent un rôle de plus en plus important. UN وفي العادة، كان المستثمرون من أوروبا الغربية أكثر نشاطاً في المنطقة من المستثمرين من الولايات المتحدة واليابان؛ ويلعب الاستثمار الأجنبي المباشر داخل المنطقة، انطلاقاً من جنوب أفريقيا بوجه خاص، دوراً متزايد الأهمية.
    Les femmes guatémaltèques deviennent également plus actives dans la vie politique et publique à tous les niveaux. UN كما أن المرأة الغواتيمالية أصبحت أكثر نشاطاً في الحياة السياسية والعامة على جميع المستويات.
    Le HCR est encouragé à jouer un rôle plus actif à cet égard moyennant la conception de plans par pays. UN وتم تشجيع المفوضية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في تسهيل ذلك من خلال رسم خططها القطرية.
    Depuis la conférence, le HCR s'est de plus en plus attaché à la solution de problèmes tels que l'apatridie, la citoyenneté, le cas des populations anciennement déportées et celui des personnes déplacées contre leur gré. UN ومنذ انعقاد المؤتمر، أصبحت المفوضية أكثر نشاطاً في معالجة القضايا المتعلقة بانعدام الجنسية، والجنسية، واﻷشخاص المبعدين من قبل، واﻷشخاص الذين أُعيد توطينهم بصورة لا إرادية.
    Il cherche par ailleurs à aligner ses objectifs plus fidèlement sur les objectifs de développement du Millénaire et à jouer un rôle plus actif au sein du système des coordonnateurs résidents. UN وهي تسعى أيضاً إلى تكييف أهدافها بصورة أوثق مع الأهداف الإنمائية للألفية بغية القيام بدور أكثر نشاطاً في نظام المنسقين المقيمين.
    En fin d'année 2007, l'association a mis en place un nouveau Directeur exécutif et s'est préparée à prendre un rôle de plus en plus actif pour promouvoir la paix et la justice aux Nations Unies. UN وفي نهاية عام 2007، وظفت الرابطة مديراً تنفيذياً جديداً وكانت على استعداد للقيام بدور أكثر نشاطاً في تعزيز السلام والعدالة بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more