"أكثر نشاطا في" - Translation from Arabic to French

    • plus actif dans
        
    • plus activement à
        
    • plus actif en
        
    • plus actif pour
        
    • plus active aux
        
    • plus actifs dans
        
    • plus active dans
        
    • plus activement aux
        
    • davantage dans
        
    • plus activement au
        
    • plus active à
        
    • plus actives dans
        
    • plus actif au
        
    • plus activement dans
        
    • davantage à
        
    Les États Membres devaient jouer un rôle plus actif dans d'autres organes des Nations Unies pour donner suite aux recommandations de la Commission. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    Les gens n'étaient pas intéressés ou hésitaient à jouer un rôle plus actif dans le développement du pays. UN فقد كان الشعب غير مهتم بالاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنمية البلد أو كان يخشى ذلك.
    Les Nations Unies doivent jouer un rôle plus actif dans le cadre de ces initiatives. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا في هذا المسعى.
    Son pays espère que les pays donateurs et les institutions financières internationales participeront plus activement à ces projets. UN وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها.
    :: L'Union du fleuve Mano devrait jouer un rôle plus actif dans la consolidation et le maintien de la paix et de la sécurité dans la sous-région. UN :: وينبغي أن يلعب اتحاد نهر مانو دورا أكثر نشاطا في بناء السلام والأمن والمحافظة عليهما في المنطقة دون الإقليمية.
    Il faut apporter un soutien à l'Organisation des Nations Unies, notamment au Conseil de sécurité, pour qu'elle joue un rôle plus actif dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    Il faut apporter un soutien à l'Organisation des Nations Unies, notamment au Conseil de sécurité, pour qu'elle joue un rôle plus actif dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    Le Bureau devrait jouer un rôle plus actif dans la conduite et le suivi du déroulement effectif de l'Assemblée. UN وينبغي للمكتب أن يؤدي دورا أكثر نشاطا في توجيه ورصد التقدم الفعال للجمعية.
    L'intervenant espère que l'ONUDI jouera un rôle plus actif dans ce domaine, en collaboration étroite avec d'autres organismes d'aide au développement. UN وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو سوف تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا الشأن، في تعاون وثيق مع وكالات المساعدة الانمائية الأخرى.
    Le Représentant spécial Klein a par ailleurs réitéré sa proposition visant à ce que la MINUL soit mandatée pour jouer un rôle plus actif dans le contrôle de l'application des sanctions. UN وكرر الممثل الخاص للأمين العام جاك كلاين أيضا تقديم مقترحه الداعي إلى تكليف بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بأن تقوم بدور أكثر نشاطا في رصد الجزاءات.
    La Chine espère qu'avec l'appui de tous les États membres, l'Agence jouera un rôle plus actif dans les domaines que j'ai mentionnés. UN وتأمل الصين أن تضطلع الوكالة، بدعم من جميع الدول الأعضاء، بدور أكثر نشاطا في المجالات التي أشرت إليها.
    Sa délégation a souhaité jouer un rôle plus actif dans les négociations, ce qui n'a pas été possible pour un certain nombre de raisons qui, il espère, ne se répéteront pas. UN وقال إن وفده كان يأمل في أداء دور أكثر نشاطا في المفاوضات، وهو ما تعذر لعدد من الأسباب التي تمنى ألا تتكرر.
    On a également préconisé que les auteurs de propositions s'emploient plus activement à associer les autres délégations à la négociation de leurs textes. UN وشُجع مقدمو الاقتراحات على أداء دور أكثر نشاطا في إشراك الوفود الأخرى في المفاوضات بشأن النصوص التي تتقدم بها.
    La délégation bélarussienne est prête à participer plus activement à ses travaux. UN وأبدى استعداد وفده للمشاركة بصورة أكثر نشاطا في أعمال اللجنة.
    Cet organe devrait jouer un rôle beaucoup plus actif en guidant l'Assemblée générale dans ses travaux. UN وينبغي لهذه الهيئة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في توجيه الجمعية العامة أثناء مداولاتها.
    L'ONU devrait aussi envisager sérieusement de jouer un rôle plus actif pour empêcher la violence. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف.
    C'est pourquoi la démocratisation de sa structure assurerait une participation plus active aux travaux du Conseil. UN ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس.
    plus actifs dans la poursuite de nos objectifs stratégiques. UN أكثر نشاطا في السعي لتحقيق أهدافنا الاستراتيجية.
    Elle devra notamment prendre une part plus active dans la croisade que mènent les pays africains en vue de l'annulation pure et simple de la dette extérieure. UN وعليها أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في الحملة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لإلغاء ديونها الخارجية.
    Nous avons aujourd'hui l'intention de participer plus activement aux missions et opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وقد عقدنا العزم الآن على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في بعثات الأمم المتحدة وعملياتها لحفظ السلام.
    On encourageait le PNUD à intervenir davantage dans l'établissement de plans d'aménagement par secteurs au Népal. UN وتمنى أن يقوم البرنامج الإنمائي بدور أكثر نشاطا في خطط القطاعات الشاملة في نيبال.
    L'objectif est de permettre à ces territoires de participer plus activement au commerce international et de mieux saisir les atouts de la mondialisation. UN والهدف من ذلك هو جعل هذه الأقاليم أكثر نشاطا في التجارة العالمية، وتمكينها من المشاركة على نحو أفضل في فرص العولمة.
    Le cours, qui avait pour objet général d'encourager les femmes à prendre une part plus active à tous les niveaux de la politique et à apporter leur éclairage à son élaboration, était financé au moyen d'une subvention du Trésor. UN وكان الهدف العام لتلك الدورة تشجيع المرأة على أن تكون أكثر نشاطا في المشاركة في رسم السياسات على جميع المستويات وإعطاء نظرة متعمقة في مجال صنع السياسات. وتم تمويل هذه الدورة بمنحة من وزارة الخزانة
    Dans le cas de ce dernier, le rôle de la Fédération va s'amplifier, étant donné que d'autres institutions, notamment le Programme alimentaire mondial, vont devenir plus actives dans le secteur alimentaire. UN والدور اﻷخير سينمو إذ أن وكالات أخرى، ولا سيما برنامج اﻷغذية العالمي، ستصبح أكثر نشاطا في قطاع اﻷغذية.
    Les services offerts étaient mieux ciblés et le programme jouait un rôle beaucoup plus actif au sein du système des Nations Unies. UN كما أن الخدمات صارت مركزة فيما أصبح البرنامج اﻹنمائي أكثر نشاطا في مساهمته في الجهود اﻷوسع لﻷمم المتحدة.
    Toutefois, les secteurs économiques non pétroliers et l'agriculture y ont aussi une part importante, le secteur privé intervenant toujours plus activement dans l'économie. UN ومع ذلك، فإن الاقتصاد غير النفطي والزراعة يقدمان أيضا مساهمات هامة، حيث أصبح القطاع الخاص أكثر نشاطا في الاقتصاد.
    Cette sensibilisation a permis d'améliorer les rapports des participants au sein de leurs familles tout en donnant aux femmes les conditions requises pour être à même de participer davantage à la gestion de leurs communautés. UN وقد أدت تلك التوعية إلى تحسين العلاقات الأسرية للمشاركين وإلى مشاركة النساء بشكل أكثر نشاطا في مجتمعاتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more