"أكثر هذه" - Translation from Arabic to French

    • la plus
        
    • 'activité le plus
        
    La formule la plus répandue est celle des garderies d'enfants. UN ومن أكثر هذه الخدمات شيوعا مراكز الرعاية النهارية.
    La modification la plus radicale a été la fusion de deux conventions en une nouvelle convention, la Convention OSPAR. UN وكان أكثر هذه التغيرات جذرية دمج اتفاقيتين في الاتفاقية الجديدة.
    De toutes, la plus ambitieuse fut sans doute celle de Rio, de par l'étendue des questions traitées. UN ولربما كان مؤتمر ريو أكثر هذه المؤتمرات طموحا حيث أن جدول أعماله ينطوي على أوسع طائفة من المسائل.
    C'est le quota imposant 40 pour cent de femmes sur les listes électorales qui constitue la plus visible et la plus efficace de ces mesures. UN وتمثل أكثر هذه التدابير أهمية وفعالية في تحديد حصة المرأة في الترشيح للمناصب الانتخابية بما نسبته 40 في المائة.
    Recommandation 10. Le Comité recommande que l'UNOPS envisage de présenter au Conseil d'administration, pour approbation, divers projets de budget fondés sur divers niveaux d'activité, en indiquant clairement le niveau d'activité le plus probable (par. 59). UN 24 - التوصية 10 - ينبغي لمكتب خدمات المشاريع أن ينظر في تقديم ميزانيات مختلفة إلى المجلس التنفيذي بهدف الموافقة عليها، وذلك استنادا إلى وجود مستويات مختلفة من الأنشطة، على أن يبين بوضوح أكثر هذه المستويات احتمالا (الفقرة 59).
    La Banque mondiale est l'organisation la plus dynamique; elle exécute de nombreux projets et programmes, comportant ou non des prêts, actuellement en prévision. UN والبنك الدولي هو أكثر هذه الكيانات نشاطا، حيث يقوم بتمويل مشاريع عديدة إقراضية وغير إقراضية، حالية أو مزمعة.
    La mise sur pied, à un stade précoce, d'un groupe de travail qui sera chargé de gérer l'application de l'accord de coopération a été considérée comme étant la mesure la plus urgente. UN واعتُبر إنشاء فرقة عمل مشتركة في وقت مبكر لتتولى مهمة إدارة تنفيذ اتفاق التعاون أحد أكثر هذه الإجراءات إلحاحا.
    Parmi eux, la République démocratique populaire lao est la plus touchée. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من بين أكثر هذه البلدان تضررا.
    Et, peut-être la règle la plus importante, souvenez-vous que vous pourriez avoir tort. Open Subtitles و رُيما أكثر هذه القواعد أهمية تذكر بأنكَ قد تكون مُخطئ
    Des circonstances analogues ont amené les pays développés montagneux à mettre depuis longtemps à l'ordre du jour les questions liées à l'introduction des nouvelles techniques d'enseignement. Comme la pratique l'a montré, la plus efficace de ces techniques est l'enseignement à distance. UN وقد طرحت هذه العوامل في البلدان الجبلية المتقدمة النمو مسألة تطبيق تكنولوجيات تعليمية جديدة، ومن أكثر هذه التكنولوجيات الجديدة فعالية، وهو ما أثبتته الممارسة العملية، التعلم من بعد.
    À propos des conflits dans le Caucase, je voudrais appeler l'attention sur la question la plus douloureuse : le conflit en Abkhazie (Géorgie), où nos efforts collectifs n'ont pas encore porté leurs fruits. UN وإذا تكلمنا عن المشاكل في القوقاز، أود أن ألفت النظر إلى أكثر هذه المشاكل إيلاما، ألا وهي الصراع في أبخازيا، جورجيا حيث لم توفق جهودنا المشتركة بعد.
    En dernier ressort, la participation des personnes âgées à l'évaluation de leurs propres besoins et au suivi des services est fondamentale dans le choix de la solution la plus efficace. UN وفي النهاية، فإن مشاركة كبار السن في تقييم احتياجاتهم ومراقبة الخدمات المقدمة أمر بالغ الأهمية عند اختيار أكثر هذه الخيارات فعالية.
    25. À l'échelon régional, plusieurs initiatives sur l'établissement de statistiques relatives à la société de l'information avaient vu le jour, dont la plus accomplie était celle de l'Office statistique de l'Union européenne, Eurostat. UN وكانت أكثر هذه المبادرات التي أحرزت تقدماً هو العمل الذي بادر به المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية، الذي تمثل في وضع إحصاءات لواضعي السياسة الأوروبيين، تتعلق بمجتمع المعلومات.
    Tout en sachant que d'autres initiatives ont été proposées dans ce domaine, l'Union européenne souligne que le Code de conduite de La Haye est l'initiative la plus avancée. UN وإذ يعترف الاتحاد الأوروبي بأن مبادرات أخرى قد اقتُرحت بهذا الصدد في السابق، فإنه يشدد على أن مدونة قواعد سلوك لاهاي هي أكثر هذه المبادرات تطورا.
    L'une des plus exhaustives concerne l'Estrémadure, région la plus pauvre d'Espagne qui rencontre des difficultés tant économiques que technologiques. UN وتتعلق إحدى أكثر هذه الدراسات شمولاً بمنطقة إكستريمادورا، وهي أشد مناطق إسبانيا فقراً وتعاني صعوبات اقتصادية وتكنولوجية.
    De tous, c'est la destruction qui constitue la menace la plus grave pour la sécurité de l'espace, et c'est elle qui nuit le plus aux intérêts communs. UN ويعتبر التدمير من بين أكثر هذه العوامل تهديداً لأمن الفضاء وأكثرها إضراراً بالمصالح المشتركة، الأمر الذي يجعله بالتالي أقل فأقل معقولية.
    Les Roms y constituent la plus désavantagée des 17 minorités nationales reconnues; ils sont en proie à la discrimination et connaissent la situation socioéconomique la plus défavorable en termes d'éducation, d'emploi, de soins de santé et de logement. UN وتعدُّ طائفة الروما، بين الأقليّات الوطنية المعترف بها ال17، أكثر هذه الأقليّات حرماناً ومعاناة للتمييز ولأفقر الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية فيما يتعلّق بالتعليم والعمل والرعاية الصحية والإسكان.
    La mission la plus complète a été entreprise au Malawi, où un secrétariat de l'assistance électorale a été créé, qui a également apporté une assistance technique en ce qui concerne la délimitation des circonscriptions, l'éducation civique, le droit constitutionnel, les droits de l'homme et la formation des scrutateurs. UN وكانت أكثر هذه البعثات شمولا هي البعثة التي أوفدت إلى ملاوي، حيث أنشئت أمانة للمساعدة الانتخابية قدمت أيضا المساعدة التقنية في مجال ترسيم الحدود والتربية الوطنية والقانون الدستوري وحقوق اﻹنسان وتدريب موظفي الاقتراع.
    Recommandation 10 (paragraphe 59). Le Comité recommande que l'UNOPS envisage de soumettre à l'approbation du Conseil d'administration différents projets de budget fondés sur divers niveaux d'activité, en indiquant clairement le niveau d'activité le plus probable. UN 22 - التوصية 10 (الفقرة 59) - ينبغي لمكتب خدمات المشاريع أن ينظر في تقديم ميزانيات مختلفة إلى المجلس التنفيذي ليوافق عليها، وذلك استنادا إلى وجود مستويات مختلفة من الأنشطة، على أن يبيِّن بوضوح أكثر هذه المستويات احتمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more