Le 23 janvier 2006, l'État partie a confirmé que les procédures à ce sujet devant les tribunaux américains étaient en cours. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت الدولة الطرف أن الإجراءات قيد نظر محاكم الولايات المتحدة لا تزال جارية. |
l'État partie a confirmé que, suite aux constatations du Comité, la condamnation à mort avait été commuée en peine d'emprisonnement < < de longue durée > > . | UN | أكدت الدولة الطرف أن عقوبة الإعدام الصادرة ضد صاحب البلاغ قد خُففت إلى السجن " لمدة طويلة " ، عملاً بآراء اللجنة. |
4.1 Le 22 février 2006, l'État partie a confirmé que l'auteur avait épuisé les voies de recours internes, mais il soutient que la communication est manifestement mal fondée et, partant, irrecevable. | UN | 4-1 في 22 شباط/فبراير 2006، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ استنفد سبل الانتصاف المحلية ولكنها تدفع بأن البلاغ لا يستند إلى أساس سليم وبالتالي فهو غير مقبول. |
4.1 Dans une note en date du 9 novembre 2011, l'État partie indique que l'auteur a été remis aux autorités kirghizes le 14 octobre 2011, en réponse à une demande d'extradition émanant du Bureau du Procureur général du Kirghizistan. | UN | 4-1 في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ سُلم إلى سلطات إنفاذ القانون القيرغيزية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، عقب ورود طلب التسليم من النيابة العامة في قيرغيزستان. |
4.1 Dans une note du 24 mai 2004, l'État partie indique qu'Eldiyar Umetaliev est mort d'une blessure par arme à feu au cou pendant les événements du 18 mars 2002 à Kerben, dans le district d'Aksy. | UN | 4-1 في 24 أيار/مايو 2004، أكدت الدولة الطرف أن جثة إلديار أوميتالييف وعليها جرح في العنق من أثر سلاح ناري قد عثر عليها أثناء أحداث آكسي في 18 آذار/ مارس 2002 في كيربن. |
Le 16 avril 2007, l'État partie a confirmé que sa réponse sur la recevabilité portait également sur le fond de la communication. | UN | وفي 16 نيسان/ أبريل 2007، أكدت الدولة الطرف أن ملاحظاتها بشأن المقبولية تتعلق أيضاً بالأسس الموضوعية للبلاغ. |
Le 16 août 2006, l'État partie a confirmé que l'auteur n'était pas actuellement placé en rétention par les services de l'immigration. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 2006، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن محتجزاً وقتها في مراكز احتجاز المهاجرين. |
Le 12 octobre 2011, l'État partie a confirmé que M. Agiza avait été libéré en août 2011. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أكدت الدولة الطرف أن السيد عجيزة أطلق سراحه في آب/أغسطس 2011. |
4. Dans une note datée du 14 avril 2008, l'État partie a confirmé que l'auteur n'avait été inculpée d'aucun délit et a nié qu'elle ait été persécutée par les autorités. | UN | 4- في 14 نيسان/أبريل 2008، أكدت الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تتهم بأي جريمة، وأنكرت أنها تعرضت للاضطهاد على أيدي السلطات. |
4. Dans une note datée du 14 avril 2008, l'État partie a confirmé que l'auteur n'avait été inculpée d'aucun délit et a nié qu'elle ait été persécutée par les autorités. | UN | 4 - في 14 نيسان/أبريل 2008، أكدت الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تتهم بأي جريمة، وأنكرت أنها تعرضت للاضطهاد على أيدي السلطات. |
4.6 Concernant l'affirmation de l'auteur selon laquelle celui-ci avait été jugé deux fois pour la même infraction, l'État partie a confirmé que la condamnation de l'auteur en date du 28 décembre 1999 pour faux en écritures avait été annulée et que ce chef d'accusation avait été réexaminé au cours du nouveau procès. | UN | 4-6 وعن الادعاء بأن صاحب البلاغ حوكم مرتين عن نفس الجريمة، أكدت الدولة الطرف أن إدانة صاحب البلاغ في 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 بتهمة التزوير أسقطت وأنه أعيد النظر في هذه التهمة أثناء إعادة محاكمته. |
4. Le 23 mai 2002, l'État partie a confirmé que l'auteur avait été condamné à la peine capitale, le 5 juillet 2001, par le tribunal municipal de Tachkent pour avoir commis un meurtre avec préméditation et circonstances aggravantes en frappant de trois coups de couteau dans le cœur un homme âgé de 20 ans, Temur Salikhov, et tenté de tuer Ruslan Salikhov et le dénommé Fayzrakhmanov. | UN | 4- في 23 أيار/مايو 2002، أكدت الدولة الطرف أن محكمة مدينة طشقند حكمت على ابن صاحبة البلاغ بالإعدام في 5 تموز/يوليه 2001، بسبب ارتكابه جريمة قتل مع سبق الإصرار وذلك بتوجيه ثلاث طعنات بسكين إلى قلب شاب يبلغ من العمر 20 عاماً، هو تيمور صاليحوف، في ظل ظروف مشددة، وحاول قتل رسلان صاليحوف وفايزرحمانوف. |
Pendant l'examen de son cinquième rapport périodique, l'État partie a confirmé que les modifications proposées à la loi sur l'éducation, qu'il avait annoncées dans sa réponse du 4 février 2005, avaient été adoptées et étaient entrées en vigueur le 17 juin 2005. | UN | خلال مناقشة التقرير الدوري الخامس، أكدت الدولة الطرف أن التنقيحات المقترح إدخالها على قانون التعليم، التي تضمنها رد الدولة الطرف إلى اللجنة المؤرخ 4 شباط/فبراير 2005، قد اعتُمدت ودخلت حيز التنفيذ في 17 حزيران/يونيه 2005. |
4.1 Le 24 décembre 2004, l'État partie a confirmé que, le 5 février 2001, le tribunal régional de Moscou avait condamné l'auteur à vingttrois ans d'emprisonnement pour meurtre et acquisition d'armes à feu, en vertu du paragraphe 2 de l'article 105 et du paragraphe 1 de l'article 222 du Code pénal. | UN | 4-1 في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004، أكدت الدولة الطرف أن محكمة موسكو الإقليمية حكمت على صاحب البلاغ بالسجن 23 عاماً في 5 شباط/فبراير 2001 بتهمتَي القتل وحيازة أسلحة نارية بموجب الفقرة 2 من المادة 105 والفقرة 1 من المادة 222 من القانون الجنائي. |
4.2 Dans une autre lettre datée du 16 janvier 1992, l'État partie a confirmé que la demande de l'auteur d'être autorisé à recourir avait été rejetée par la cour d'appel le 27 février 1981. La cour s'était prononcée oralement mais n'avait pas consigné sa décision par écrit. | UN | ٤-٢ وبرسالة أخرى مؤرخة ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، أكدت الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف قد رفضت في ٧٢ شباط/فبراير ١٨٩١، في حكم شفوي لم يصدر كتابة، الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن بالاستئناف. |
5. Le 25 juin 2012, l'État partie a confirmé que la Haute Cour de l'Ouest du Danemark avait prononcé son jugement le 29 mars 2012 et confirmé la décision relative à la garde et au droit de visite rendue le 13 octobre 2011 par le tribunal de district d'Aarhus. | UN | 5 - في 25 حزيران/يونيه 2012، أكدت الدولة الطرف أن المحكمة العالية لغرب الدانمرك أصدرت حكمها في 29 آذار/مارس 2012 وأيدت القرار المتعلق بالحضانة وحقوق الزيارة الذي أصدرته محكمة آرهوس المحلية في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011(). |
4.1 Dans une note en date du 9 novembre 2011, l'État partie indique que l'auteur a été remis aux autorités kirghizes le 14 octobre 2011, en réponse à une demande d'extradition émanant du Bureau du Procureur général du Kirghizistan. | UN | 4-1 في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ سُلم إلى سلطات إنفاذ القانون القيرغيزية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، عقب ورود طلب التسليم من النيابة العامة في قيرغيزستان. |
4.1 Le 16 avril 2012, l'État partie indique que l'auteur est arrivé sur le territoire de l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques (Union soviétique) en 1987, dans le cadre d'un accord international, pour y étudier dans une école de médecine. | UN | 4-1 في 16 نيسان/أبريل 2012، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ وصل إلى إقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية (الاتحاد السوفياتي) عام 1987 في إطار اتفاق دولي للدراسة في الأكاديمية الطبية. |
En outre, l'État partie indique que le droit philippin autorise les victimes de crimes violents (notamment de viol) à demander réparation par-devant le Conseil des requêtes en application des dispositions relatives à la réparation figurant dans la loi de la République no 7309. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف أن القوانين الفلبينية تسمح للضحايا الذين يتعرضون، في جملة أمور، إلى جريمة عنيفة (بما في ذلك الاغتصاب)، بتقديم طلب بالحصول على تعويضات إلى مجلس المطالبات عملا بقانون الجمهورية رقم 7309 وهو قانون " التعويض " . |
4.1 Dans une note du 24 mai 2004, l'État partie indique qu'Eldiyar Umetaliev est mort d'une blessure par arme à feu au cou pendant les événements du 18 mars 2002 à Kerben, dans le district d'Aksy. | UN | 4-1 في 24 أيار/مايو 2004، أكدت الدولة الطرف أن جثة إلديار أوميتالييف وعليها جرح في العنق من أثر سلاح ناري قد عثر عليها أثناء أحداث آكسي في 18 آذار/مارس 2002 في كيربن. |