"أكدت من جديد" - Translation from Arabic to French

    • réaffirmé
        
    • réaffirme
        
    • réaffirmant
        
    • réitère
        
    • réitéré
        
    • en réitérant
        
    • permis de réaffirmer
        
    Le Sommet social a réaffirmé le principe de Rio selon lequel les gouvernements nationaux sont responsables au premier chef du développement. UN إن القمة الاجتماعية أكدت من جديد مبدأ ريو القائل بأن الحكومات الوطنية عليها المسؤولية اﻷولى بالنسبة للتنمية.
    ii) A réaffirmé également le rôle du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN `2` أكدت من جديد أيضاً على دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    Au cours des entretiens multilatéraux qui ont eu lieu récemment à Ottawa, même les Etats-Unis ont réaffirmé qu'ils approuvaient ces dispositions. UN وفي المحادثات المتعددة اﻷطراف اﻷخيرة المعقودة في أوتاوا فإنه حتى الولايات المتحدة قد أكدت من جديد موافقتها على هذا.
    En conclusion, Mme Haycock réaffirme l'attachement de l'Union européenne à la protection des droits fondamentaux des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles. UN وفي ختام كلمتها، أكدت من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بحماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين، والعمال المهاجرين، وأسرهم.
    Le Gouvernement thaïlandais réaffirme que la capacité de paiement demeure le critère fondamental pour l'établissement de tout barème de quotes-parts. UN وقال إن حكومته أكدت من جديد أن القـــدرة على الدفع لا تزال هي المعيار اﻷساسي لتقرير أي جداول لﻷنصبة المقررة.
    Cependant, d'autres délégations, tout en réaffirmant leur attachement au processus en cours, ont réaffirmé que leurs propositions restaient d'actualité. UN إلا أن بعض الوفود الأخرى قد أكدت من جديد أنها وإن كانت لا تزال ملتزمة بالعملية الحالية، فإن اقتراحاتها لا تزال مطروحة.
    La CARICOM réitère par conséquent son appel en faveur du bon achèvement du Cycle de négociations de Doha pour le développement. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية أكدت من جديد دعوتها إلى اختتام جولة الدوحة الإنمائية بنجاح.
    Elle a réaffirmé l'universalité des droits de l'homme, qui n'appartenaient pas à une seule civilisation, culture ou religion. UN كما أكدت من جديد عالمية حقوق الإنسان، إذ إن هذه الحقوق لا تنتمي إلى أية حضارة أو ثقافة بعينها أو دين بعينه.
    Cette importante démonstration de bonne foi a été saluée par la majorité des États, qui ont réaffirmé leur conviction selon laquelle il était grand temps de faire avancer le désarmement. UN وقد حظيت مظاهر حسن النية هذه بترحيب غالبية الدول التي أكدت من جديد إيمانها بأن الوقت قد حان أخيراً للمضي قدماً بقضية نزع السلاح.
    Les résultats de ces réunions ont réaffirmé l'existence d'un lien étroit entre désertification et pauvreté, puisque la pauvreté est à la fois une cause et une conséquence de la dégradation des sols. UN وقال إن نتائج هذه الاجتماعات أكدت من جديد الصلة بين التصحر والفقر لأن الفقر يعتبر سبباً لتدهور الأراضي ونتيجة له.
    Le débat sur le suivi du Sommet du Millénaire a réaffirmé notre attachement à la mise en oeuvre des objectifs et buts qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN إن المناقشة بشأن متابعة مؤتمر قمة الألفية قد أكدت من جديد التزامنا بتنفيذ الأهداف والغايات الواردة في إعلان الألفية.
    Elle a également réaffirmé le droit naturel de légitime défense individuelle ou collective énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN كما أكدت من جديد الحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي أو الجماعي المعترف به في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    À sa cinquante-troisième session, l’Assemblée a réaffirmé l’importance de la session extraordinaire et de son processus préparatoire. UN ثم أكدت من جديد في دورتها الثالثة والخمسين اﻷهمية التي توليها للدورة الاستثنائية ولعمليتها التحضيرية.
    Le Président—Rapporteur a déclaré que tous les gouvernements avaient réaffirmé que le champ d'application de la déclaration devait être universel. UN ولاحظ الرئيس - المقرر أن جميع الحكومات أكدت من جديد أنه ينبغي أن يكون نطاق تطبيق الإعلان عالمياً.
    Elle réaffirme en particulier la nécessité de traiter tous les centres d'information sur un pied d'égalité, en ce qui concerne par exemple les allocations budgétaires et les dotations en effectifs. UN وبصفة خاصة، أكدت من جديد على ضرورة معاملة جميع مراكز الإعلام على قدم المساواة في مسائل مثل مخصصات الميزانيه والموظفين.
    Par ces résolutions, l'Assemblée, notamment, réaffirme l'importance des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud comme base du renforcement de la coopération entre les pays de la région. UN وبموجب هذه القرارات فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، أكدت من جديد أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي باعتبارها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    À cet égard, la République fédérale de Yougoslavie réaffirme son plein appui aux initiatives et au programme d'action du Gouvernement de la République de Serbie, qui contient tous les éléments d'un dialogue politique digne de ce nom. UN وفي هذا الصدد أكدت من جديد حكومة يوغوسلافيا الاتحادية دعمها الكامل لمبادرات وبرنامج حكومة جمهورية صربيا اللذين يتضمنان جميع العناصر اللازمة ﻹقامة حوار سياسي ذي مغزى.
    La République du Bélarus a ratifié ce traité et a déposé son instrument de ratification en 2000, réaffirmant ainsi sa politique cohérente et fiable en ce qui concerne la réalisation de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد صدقت جمهورية بيلاروس عليها وأودعت صك تصديقها عام 2000، وبهذا أكدت من جديد سياستها الثابتة التي يعتمد عليها فيما يتعلق بكفالة عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وصون السلم والأمن الدوليين.
    Elle a conclu en réaffirmant que l'appui du FNUAP avait pour but de répondre aux priorités et aux besoins des pays bénéficiant d'un programme et d'appliquer les principes du Programme d'action de la CIPD. UN واختتمت كلامها بأن أكدت من جديد أن الصندوق يقوم بتقديم الدعم استجابة لأولويات واحتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج، ووفقا لمبادئ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle a conclu en réaffirmant que l'appui du FNUAP avait pour but de répondre aux priorités et aux besoins des pays bénéficiant d'un programme et d'appliquer les principes du Programme d'action de la CIPD. UN واختتمت كلامها بأن أكدت من جديد أن الصندوق يقوم بتقديم الدعم استجابة لأولويات واحتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج، ووفقا لمبادئ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Dans ce contexte, l'Irlande réitère l'appel qu'elle a lancé aux États énumérés à l'annexe 2 du TICE pour qu'ils ratifient immédiatement et inconditionnellement ce traité. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن أيرلندا أكدت من جديد دعوتها الدول الواردة أسماؤها في المرفق الثاني بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى التصديق فوراً على المعاهدة دون شروط.
    Elles ont réitéré leur conviction que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1982) devait constituer le cadre juridique de l'ensemble des activités océaniques, y compris dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وقد أكدت من جديد إيمانها بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تضع الاطار القانوني الذي يجب أن تجري فيه جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك ما يقع خارج الولاية الوطنية.
    Le Gouvernement algérien, tout en réitérant son adhésion au plan de règlement, a réaffirmé sa volonté de coopérer pleinement avec le HCR, en particulier pour l'application des mesures de confiance transfrontières envisagées, à condition que les réfugiés y consentent. UN أما الحكومة الجزائرية، فبينما أكدت من جديد تأييدها لخطة التسوية، عادت لتؤكد تعاونها الكامل مع المفوضية، لا سيما فيما يتعلق بالخطوات المعتزمة لإنفاذ تدابير بناء الثقة عبر الحدود، بشرط موافقة اللاجئين عليها.
    Cette expérience nous a certainement permis de réaffirmer notre conviction que tout changement qui pourrait avoir lieu dans la composition du Conseil devrait viser l'accroissement de la participation régionale et l'amélioration de l'efficacité du Conseil. UN ومما لا شك فيه أن هذه التجربة أكدت من جديد إيماننا بأن أي تغيير يدخل على عضوية المجلس يجب أن يرمي إلى زيادة مشاركة المناطق اﻹقليمية وكذلك تحسين فعالية المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more