De nombreuses délégations ont souligné à cette réunion que le nouveau processus d'examen était qualitativement différent de la pratique antérieure. | UN | وفي هذا الاجتماع أكدت وفود كثيرة أن عملية الاستعراض الجديدة تختلف نوعياً عن أسلوب العمل المتبع في الماضي. |
Dans la même temps, plusieurs délégations ont souligné la nécessité de faire avancer le processus. | UN | وفي الوقت نفسه أكدت وفود عديدة الحاجة إلى دفع العملية إلى اﻷمام. |
Dans la même temps, plusieurs délégations ont souligné la nécessité de faire avancer le processus. | UN | وفي الوقت نفسه أكدت وفود عديدة الحاجة إلى دفع العملية إلى الأمام. |
De nombreuses délégations ont souligné que la formation était capitale dans les opérations complexes de maintien de la paix. | UN | 21 - أكدت وفود كثيرة الأهمية البالغة للتدريب بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة المعقدة لحفظ السلام. |
Au cours de la présente session de la Première Commission, de nombreuses délégations ont réaffirmé la validité de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | خلال الدورة الحالية للجنة الأولى، أكدت وفود عديدة من جديد فائدة الدبلوماسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
De nombreuses délégations ont souligné que la formation était capitale dans les opérations complexes de maintien de la paix. | UN | 21 - أكدت وفود كثيرة الأهمية البالغة للتدريب بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة المعقدة لحفظ السلام. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance de l'évaluation dans le contexte des nouveaux arrangements de programmation. | UN | أكدت وفود عدة على أهمية التقييم في إطار ترتيبات البرمجة اللاحقة. |
De nombreuses délégations ont souligné qu’un guide de la pratique concernant les réserves serait utile aux États et pourrait combler les lacunes du régime de Vienne. | UN | ٩٠ - أكدت وفود عديدة على أن وضع دليل للممارسة فيما يتصل بالتحفظات سيكون مفيدا ويمكن أن يسد ثغرات اتفاقيات فيينا. |
Au cours de cette réunion susmentionnée du Processus consultatif, de nombreuses délégations ont souligné la pertinence et l'importance du rôle de la Convention sur la diversité biologique dans les travaux entrepris. | UN | لقد أكدت وفود عديدة هنا الدور الرئيسي لاتفاقية التنوع البيولوجي، فيما يتعلق بالعمل الجاري تنفيذه. |
Plusieurs délégations ont souligné l’importance de cet article. | UN | ٠٢ - أكدت وفود عديدة على أهمية المادة ١٠. |
Parallèlement, de nombreuses délégations ont souligné l'importance de la coordination et de la coopération de l'UNICEF avec les institutions des Nations Unies et avec ses autres partenaires, notamment avec les organisations non gouvernementales. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت وفود عديدة أهمية التنسيق والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والشركاء اﻵخرين، بما فيهم المنظمات غير الحكومية. |
À cet égard, un certain nombre de délégations ont souligné que les ressources allouées à l'Afrique par l'UNICEF ne représentaient qu'une petite partie de ce dont on avait besoin pour atteindre les objectifs à mi-parcours et les objectifs visés pour l'an 2000. | UN | وفي هذا السياق أكدت وفود افريقية كثيرة أن الموارد المخصصة من اليونيسيف لافريقيا لا تمثل سوى جزء ضئيل مما هو مطلوب لتحقيق أهداف منتصف العقد واﻷهداف المتوخاة لسنة ٠٠٠٢. |
Parallèlement, de nombreuses délégations ont souligné l'importance de la coordination et de la coopération de l'UNICEF avec les institutions des Nations Unies et avec ses autres partenaires, notamment avec les organisations non gouvernementales. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت وفود عديدة أهمية التنسيق والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والشركاء اﻵخرين، بما فيهم المنظمات غير الحكومية. |
En un même temps, plusieurs autres délégations ont souligné qu'il était souhaitable de confirmer dans le rapport la nécessité d'accorder une attention particulière au pays d'Afrique subsaharienne, en raison de la grave situation économique qui régnait dans cette région. | UN | وفي الوقت ذاته، أكدت وفود عدة أخرى استحسان إدراج تأكيد في التقرير للحاجة الى إيلاء اهتمام خاص للبلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، نظرا للظروف الاقتصادية العسيرة لتلك المنطقة. |
Plusieurs délégations ont souligné que c'étaient les ressources de base qui assuraient l'équité et l'universalité de l'assistance fournie par le PNUD. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة الى الموارد اﻷساسية فيما أكدت وفود على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا. |
À cet égard, beaucoup de délégations ont souligné l'impulsion positive qu'a donnée en 2013 la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire. | UN | وقد أكدت وفود كثيرة في هذا الصدد، أن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي، الذي عقد في عام 2013، يشكل دفعة إيجابية في هذا الاتجاه. |
Dans ce contexte, de nombreuses délégations ont souligné qu'il fallait éviter que les activités menées par le PNUD en faveur de l'égalité des sexes ne soient affaiblies par la création de la nouvelle unité. | UN | وفي سياق مماثل، أكدت وفود عديدة أنه لا ينبغي الاستغناء عن أنشطة البرنامج الإنمائي الهادفة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني نتيجة إنشاء الكيان الجديد المعني بالمسائل الجنسانية. |
Certaines délégations ont souligné lors de leurs interventions qu'il ne fallait pas établir de couplages entre les éléments d'un programme de travail, tandis que d'autres ont fait ressortir la nécessité de suivre une démarche globale à cet égard. | UN | وأدلت بعض الوفود ببيانات ركّزت فيها على أنه يجب عدم الربط بين عناصر برنامج العمل، فيما أكدت وفود أخرى على ضرورة توخي الأخذ بنهج شامل. |
Plusieurs délégations ont réaffirmé leur attachement à ce sujet, soulignant l'importance qu'il revêtait dans la lutte contre l'impunité, mais se sont inquiétées du peu de progrès enregistrés jusqu'à présent. | UN | 96 - أكدت وفود عدة على الأهمية التي توليها لهذا الموضوع، وأهميته في مكافحة الإفلات من العقاب، وأعرب عن القلق إزاء ما أحرز حتى الآن من تقدم ضئيل نسبيا. |
Si certaines délégations ont été d'avis que la Convention et le Règlement intérieur devraient peut-être être modifiés, d'autres ont insisté sur la nécessité de respecter l'intégrité de la Convention. | UN | وبينما أشارت بعض الوفود إلى أنه قد يلزم تعديل الاتفاقية والنظام الداخلي أكدت وفود أخرى على ضرورة احترام سلامة الاتفاقية. |