"أكدوا من جديد" - Translation from Arabic to French

    • ils ont réaffirmé
        
    • réitéré
        
    • ont réaffirmé que
        
    • réaffirment
        
    • réaffirmé qu'
        
    • tout en réaffirmant
        
    • participants ont réaffirmé
        
    • ont également réaffirmé que
        
    Dans ce contexte, ils ont réaffirmé que l'OSC a l'intention de promouvoir la coopération avec les organisations internationales présentes dans cette région. UN وفي هذا السياق، أكدوا من جديد عزم المنظمة على تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية العاملة في هذه المنطقة.
    ils ont réaffirmé leur détermination à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أكدوا من جديد التزامهم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    ils ont réaffirmé la validité des principes et des objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies et ont convenu de nouveaux paramètres pour notre activité collective. UN وقد أكدوا من جديد سلامــة المبــادئ واﻷغراض الواردة في ميثاق اﻷمم المتحــدة واتفقــوا على معايير جديدة لنشاطنا الجماعي.
    Ils ont également réitéré leur appui au processus de paix de Lusaka et à la présence continue de l'Organisation des Nations Unies en Angola. UN كذلك فإن الزعماء أكدوا من جديد دعمهم لعملية لوساكا للسلام ولاستمرار وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    ils ont réaffirmé leur volonté de renforcer la coopération régionale dans ce domaine et ont souligné que cette dernière était essentielle dans le contexte actuel d'interdépendance mondiale. UN وفي هذا السياق، أكدوا من جديد التزامهم بتعجيل التعاون اﻹقليمي وشددوا على أن التعاون اﻹقليمي لا بد منه في عالم تسوده علاقات الترابط.
    De plus, ils ont réaffirmé leur volonté de lutter contre les menaces que les actes de terrorisme faisaient peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد تصميمهم على مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية.
    ils ont réaffirmé l'importance pour les pays de nouer des liens entre eux dans un esprit de bon voisinage et dans le respect des intérêts de chacun. UN كما أكدوا من جديد أهمية تطوير العلاقات بين بلدانهم وفقا لروح حسن الجوار واحترام مصالح كل بلد على حدة.
    Ainsi, ils ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à s'opposer au protectionnisme et confirmé l'engagement de maintien du statu quo adopté à Washington et Londres. UN ومن ثم، أكدوا من جديد عزمهم على مقاومة نظام الحماية الجمركية وأكدوا الالتزام القاطع بما أعلن في واشنطن ولندن.
    Par ailleurs, ils ont réaffirmé que le principe " les enfants d'abord " constituait un impératif moral pour l'instauration d'un nouvel ordre international. UN كما أكدوا من جديد مبدأ " النداء اﻷول لﻷطفال " بوصفه ضرورة أخلاقية من ضرورات النظام الدولي الجديد الناشئ.
    À ce propos, ils ont réaffirmé leur attachement aux décisions prises lors de la Conférence de 1995 des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN وفي هذا الصدد، أكدوا من جديد التزامهم بقرارات مؤتمر أطراف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المعني باستعراض المعاهدة وتمديدها المعقود سنة ١٩٩٥.
    ils ont réaffirmé qu’ils appuyaient la lutte du peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables, notamment le droit de créer un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. UN كما أكدوا من جديد دعمهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهوده ﻹعمال حقوقه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني، بما فيه القدس.
    ils ont réaffirmé que les instances et organes des Nations Unies ne devraient s'acquitter que des seules tâches inscrites dans leurs mandats respectifs. UN 81 - أكدوا من جديد أن جميع الأجهزة والهيئات في الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع فقط بالمهام المحددة في ولاية كل منها.
    ils ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies au moyen des contributions volontaires ne devrait pas peser sur les décisions du Conseil de sécurité de lancer de telles opérations ni affecter leur mandat; UN كما أكدوا من جديد على أن تمويل عمليات حفظ السلام من خلال المساهمات الطوعية يجب ألاّ يؤثر على قرارات مجلس الأمن الخاصة بإنشاء عمليات لحفظ السلام أو يؤثر على ولايتها؛
    ils ont réaffirmé que ces mesures illégales ne seraient pas reconnues par la communauté internationale et ne pourraient ni modifier le cadre de référence du processus de paix ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien. UN كما أكدوا من جديد على أن المجتمع الدولي لا يعترف بهذه الإجراءات غير المشروعة، وأن هذه الإجراءات لا يمكن أن تغيِّر مرجعيات عملية السلام أو أن تنفي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    ils ont réaffirmé leur respect des libertés de navigation et de survol de la mer de Chine méridionale, et leur volonté de voir ces libertés respectées, ainsi que le prévoient les principes du Droit international universellement reconnus. UN كما أكدوا من جديد على احترامهم والتزامهم بحرية الملاحة البحرية والجوية في بحر جنوب الصين وفي أجوائه، كما تنص على ذلك مبادئ القانون الدولي المعترف بها دوليا.
    ils ont réaffirmé à cet égard les obligations des Hautes Parties contractantes concernant les sanctions pénales, les graves violations et leurs responsabilités. UN وفي هذا الصدد أكدوا من جديد التزامات الأطراف السامية المتعاقدة فيما يتعلق بالعقوبات الجنائية والانتهاكات الجسيمة ومسؤوليات الأطراف السامية المتعاقدة.
    Ils ont ici réitéré leur volonté de voir le cycle de négociations de Doha se conclure rapidement. UN وفي هذا الصدد، أكدوا من جديد عزمهم على اختتام جولة الدوحة في موعد قريب.
    Ils se sont félicités des récents contacts entre la Commission spéciale (UNSCOM) et l'Iraq mais ont réaffirmé que l'Iraq doit respecter intégralement toutes les résolutions applicables du Conseil de sécurité. UN ورحبوا بالاتصالات التي جرت مؤخرا بين لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والعراق إلا أنهم أكدوا من جديد ضرورة امتثال العراق، على الوجه التام، لجميع قرارات مجلس اﻷمن الواجبة التطبيق.
    Ils réaffirment donc qu'il n'y a pas d'autre solution qu'un dialogue constructif entre les pays développés et les pays en développement. UN ولذلك أكدوا من جديد أنه لا بديل عن إجراء حوار بناء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    - réaffirmé qu'ils s'engageaient à empêcher que des éléments nuisibles utilisent leurs territoires respectifs pour déstabiliser les pays voisins; UN - قد أكدوا من جديد التزامهم بمنع العناصر الضارة من استخدام أراضي كل منهم لزعزعة استقرار البلدان المجاورة.
    tout en réaffirmant le rôle que joue l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu la difficulté de maintenir la sécurité mondiale dans un monde paralysé par la faim, la maladie et une pauvreté abjecte. UN فرؤساء الدول والحكومات، بينما أكدوا من جديد دور الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن في العالم، اعترفوا بصعوبة الحفاظ على الأمن العالمي في عالم يقعده الجوع والمرض والفقر المدقع.
    En neuvième lieu, les participants ont réaffirmé avoir conscience du lien étroit entre sécurité et déplacements de populations et se sont félicités de l’élargissement des activités concernant les réfugiés et les droits de l’homme déployées sur le terrain par l’OSCE. UN وتاسعها أن المشاركين أكدوا من جديد إقرارهم بالصلة الهامة بين أمن اﻹنسان والتشرد، ورحبوا بتوسيع نطاق اﻷنشطة الميدانية ذات الصلة باللاجئين وحقوق اﻹنسان التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ils ont également réaffirmé que l'Organisation de libération de la Palestine était le seul représentant légitime du peuple palestinien. UN كما أكدوا من جديد أن منظمة التحرير الفلسطينية هي الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more