Par exemple, les experts ont souligné que certaines violations des droits de l'homme ne seraient pas des infractions tant qu'un certain seuil ne serait pas franchi. | UN | فمثلاً، أكد الخبراء على أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان لن تصبح جرائم إلا إذا بلغت عتبة معينة. |
14. Les experts ont souligné que les produits biologiques devaient être certifiés par un organisme agréé dans les pays importateurs. | UN | 14- أكد الخبراء على وجوب توثيق المنتجات الطبيعية من جانب هيئة معترف بها في البلدان المستوردة. |
Vu ces tendances, les experts ont souligné qu'il était très important de disposer d'un mécanisme efficace de règlement des crises de la dette, mais que malheureusement ce n'était pas le cas à l'heure actuelle. | UN | ونظراً إلى هذه الاتجاهات، أكد الخبراء أن وجود آلية فعالة لحل أزمة الديون عامل هام جداً، ولكن الوضع ليس كذلك الآن للأسف. |
29. les experts ont insisté sur l'importance du partage de l'information et de la création de réseaux entre femmes chefs d'entreprise. | UN | 29- أكد الخبراء أهمية تبادل المعلومات وإقامة الشبكات فيما بين المقاوِلات. |
Les experts ont confirmé que la mise en service de la révision 3 de la Classification internationale type par industrie de toutes les branches d'activité économique (CITI) continue d'être prioritaire pour les dépositaires responsables de cette classification, au moins jusqu'à ce que celle-ci soit adoptée à un degré suffisant aux niveaux régionaux et nationaux. | UN | ١٠ - أكد الخبراء أن دعم تنفيذ التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية، التنقيح الثالث على المستوى العالمي يظل واحدة من أولويات اﻷمناء المسؤولين عن التصنيف، وعلى اﻷقل إلى الوقت الذي يصل اعتماده فيه إقليميا ووطنيا إلى مستوى مرض. |
À cet égard, les experts ont réitéré la nécessité de promouvoir le souci d'égalité entre les sexes et la responsabilité sociale dans le secteur privé. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الخبراء الحاجة إلى تعزيز الحساسية تجاه نوع الجنس والمسؤولية الاجتماعية في القطاع الخاص. |
Dans cette perspective, les experts ont souligné la nécessité d'éviter l'adoption de mesures d'austérité préjudiciables, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. | UN | وفي هذا السياق، أكد الخبراء أهمية تفادي تدابير التقشف الضارة في الاقتصادات النامية والصناعية على حد سواء. |
Les experts ont souligné qu'il est actuellement l'élément moteur des investissements dans les activités liées à Internet. | UN | وقد أكد الخبراء على أن التجارة الإلكترونية تمثل القوة الدافعة الحالية وراء الاستثمار في الأنشطة المرتبطة بشبكة الإنترنت. |
Les experts ont souligné la nécessité d'un changement conduisant à privilégier la demande plutôt que l'offre de services. | UN | ولقد أكد الخبراء ضرورة التحول عن التركيز على الخدمات المدفوعة بعوامل العرض إلى التركيز على الخدمات المدفوعة بعوامل الطلب. |
55. Les experts ont souligné qu'il fallait d'urgence mettre en place une nouvelle architecture financière internationale qui devrait inclure de nouvelles institutions, telles que la Banque du Sud. | UN | 55- أكد الخبراء الحاجة الماسة إلى هيكل مالي دولي جديد. وينبغي أن يضم الهيكل مؤسسات بديلة مثل بنك الجنوب. |
Les experts ont souligné qu'il incomberait aux responsables nationaux de prendre l'initiative politique de lisser le processus et d'en assurer l'application la plus efficace possible. | UN | وقد أكد الخبراء على أن مسؤولية اتخاذ المبادرة السياسية لتيسير عملية تحرير الخدمات وضمان تنفيذها بأكثر الطرق فاعلية تقع على عاتق المسؤولين في البلدان المعنية. |
2. Les experts ont souligné l'importance du secteur des PME pour le développement économique. | UN | 2- أكد الخبراء على أهمية قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للتنمية الاقتصادية. |
2. Dans leurs exposés, les experts ont souligné que la décentralisation n'est pas une fin en soi. | UN | 2- وقد أكد الخبراء في تقديماتهم على أن اللامركزية في حد ذاتها ليست غاية. |
10. Les experts ont souligné que la création d'un environnement favorable à l'entreprise était un préalable nécessaire mais non suffisant. | UN | 10- أكد الخبراء أهمية تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية كشرط أساسي، لكنهم أكدوا أن هذا وحده لا يكفي. |
Les experts ont souligné que la difficulté qui se pose à l'heure actuelle est de synchroniser la poussée vers le statut d'État et la mise en place de politiques saines, propres à aider à surmonter les défis qui se posent déjà et qui se poseront à l'avenir. | UN | وقد أكد الخبراء على أن التحدي يتمثل الآن في مواءمة الدافع صوب إقامة الدولة مع سياسات سليمة تساعد في التغلب على التحديات القائمة والمستقبلية. |
Enfin, les experts ont souligné une fois de plus l'importance d'entreprises innovantes et s'appuyant sur des données scientifiques pour stimuler la croissance économique, et se sont référés aux incubateurs d'entreprises et aux partenariats avec les entrepreneurs dans les pays en développement; | UN | وأخيراً، أكد الخبراء مجدداً على أهمية منظمي المشاريع الابتكارية القائمة على العلم في تحفيز النمو الاقتصادي، وعرضوا حالة الحاضنات والشراكات مع منظمي المشاريع في البلدان النامية؛ |
De plus, les experts ont souligné que les produits de base étaient largement destinés à des pays en développement aujourd'hui et que les accords commerciaux régionaux, en particulier en Asie, progressaient rapidement alors que les accords internationaux stagnaient. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد الخبراء أن قسطاً كبيراً من السلع الأساسية يتجه اليوم إلى البلدان النامية، وأن الاتفاقات التجارية الإقليمية، ولا سيما في آسيا، تتطور بسرعة بينما تشهد الاتفاقات الدولية ركوداً. |
11. À propos de la flexibilité dans les objectifs des accords internationaux d'investissement, les experts ont souligné d'emblée que le but devait être de favoriser le développement. | UN | 11- وفيما يتعلق بالمرونة في أهداف اتفاقات الاستثمار الدولية، أكد الخبراء في البداية على أنه يجب أن يكون قصد المرونة هو التنمية. |
64. S'agissant des recommandations au niveau national, les experts ont insisté sur l'importance de la clarté des politiques. | UN | 64- وفيما يتعلق بالتوصيات على الصعيد الوطني، أكد الخبراء أهمية وضع سياسات واضحة المعالم. |
16. S'agissant des grandes questions d'orientation, les experts ont insisté sur la nécessité pour les pays en développement, y compris les PMA, de faire mieux entendre leur voix et de participer plus activement aux travaux des institutions et des organes décisionnels internationaux. | UN | 16- وفيما يتعلق بالمسائل المرتبطة بالسياسة العامة، أكد الخبراء الحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، في هيئات ومؤسسات صنع القرار الدولي. |
À cette occasion, les experts ont confirmé leur volonté de mobiliser la communauté internationale en faveur du droit à l'éducation comme moyen essentiel d'instaurer une culture de respect mutuel et de tolérance entre les sociétés et les groupes, et de donner la possibilité aux victimes de discriminations de surmonter leur perte de confiance (E/CN.4/2005/125). | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد الخبراء عزمهم على تعبئة المجتمع الدولي دعماً للحق في التعليم كأداة أساسية لتنمية ثقافة الاحترام المتبادل والتسامح بين المجتمعات والجماعات وكفرصة هامة تتاح لضحايا التمييز للتغلب على ضعف مكانتهم (E/CN.4/2005/125). |
les experts ont réitéré qu'il incombait au premier chef aux États d'assurer l'application de la Déclaration. | UN | 42 - أكد الخبراء من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الإعلان. |