"أكد الرئيس" - Translation from Arabic to French

    • le Président a confirmé
        
    • a souligné le Président
        
    • le Président a souligné
        
    • le Président a réaffirmé
        
    • le Président a assuré
        
    • il a souligné
        
    • son président a mis
        
    • le Président soulignait
        
    • a réaffirmé le Président
        
    Durant ces entretiens, le Président a confirmé qu'il était disposé à rencontrer M. Savimbi. UN وخلال تبادل اﻵراء ذاك، أكد الرئيس استعداده للاجتماع مع السيد سافيمبي.
    À cet égard, le Président a confirmé que, lors de cette session extraordinaire, il serait loisible à toute délégation de faire des observations à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، أكد الرئيس أن ﻷي وفد حرية إثارة أية مسائل تهمه في أثناء الدورة الخاصة المعنية.
    Comme l'a souligné le Président Obama, ces dernières années le monde a connu une convergence de menaces et de réseaux transnationaux, plus dangereux et plus déstabilisateurs que jamais. UN وكما أكد الرئيس أوباما، شهد العالم في السنوات الأخيرة تقاربا للأخطار والشبكات عبر الوطنية، والتي باتت أكثر خطورة وزعزعة للاستقرار من أي وقت مضى.
    Comme l'a souligné le Président Poutine, nous sommes prêts à prendre de nouvelles mesures constructives dans ce domaine. UN وكما أكد الرئيس بوتين، نحن على استعداد لاتخاذ خطوات بنَّاءة جديدة في هذا المجال.
    le Président a souligné qu'une des mesures les plus importantes à prendre était de mettre en œuvre ses résolutions, et que cela incombait aux États Membres. UN وقد تمثلت إحدى أهم الخطوات التي اتخذتها في تنفيذ قراراتها التي أكد الرئيس بأنها مسؤولية الدول الأعضاء.
    14. En conclusion, le Président a réaffirmé qu'une vaste réforme de l'appareil d'État était nécessaire. UN ١٤ - وفي الختام أكد الرئيس من جديد الحاجة إلى إجراء اصلاحات عميقة في الدولة.
    Pour finir, le Président a assuré l'Assemblée générale < < que la Cour continueraità faire tout ce qui est en son pouvoir pour répondre aux espoirs placés en elle > > . UN وفي الأخير أكد الرئيس شي للجمعية أن ' ' أن المحكمة ستواصل جهودها من أجل تحقيق الآمال المعقودة عليها``.
    À cet égard, le Président a confirmé que, lors de cette session extraordinaire, il serait loisible à toute délégation de faire des observations à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، أكد الرئيس أن ﻷي وفد حرية إثارة أية مسائل تهمه في أثناء الدورة الخاصة المعنية.
    A cet égard, le Président a confirmé la position du Gouvernement, à savoir que le déploiement des forces de maintien de la paix des Nations Unies en Angola ne devrait avoir lieu que dans le contexte d'un cessez-le-feu global s'inscrivant dans le cadre du Protocole d'Abidjan. UN وفي هذا الصدد، أكد الرئيس موقف الحكومة القائل بأنه لا ينبغي وزع قوات حفظ سلم تابعة لﻷمم المتحدة في أنغولا إلا في سياق وقف شامل ﻹطلاق النار في إطار بروتوكول أبيدجان.
    284. En l'absence d'objection, le Président a confirmé que le Conseil d'administration prendrait note du rapport. UN ٤٨٢ - ونظرا لعدم اعتراض الحاضرين، أكد الرئيس أن المجلس التنفيذي سيحيط علما بالتقرير.
    Répondant à une déclaration faite par un observateur, le Président a confirmé que le groupe de rédaction avait examiné des documents d'information présentés par cet observateur au sujet de la persistance et de la bioaccumulation du dicofol. UN ورداً على بيان لأحد المراقبين، أكد الرئيس أن فريق الصياغة قد نظر في مواد قدمها المراقب فيما يتعلق بثبات وتراكم الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم.
    77. À la même séance, à la demande des représentants de deux Parties, le Président a confirmé que cette question serait examinée lors d'une seule session. UN 77- وفي الجلسة ذاتها، وبناء على طلب قدمه ممثلا طرفين، أكد الرئيس أنه سيتم بحث هذه المسألة في دورة واحدة.
    Comme l'a souligné le Président Khatami devant l'Assemblée, la semaine dernière, l'émergence d'une culture mondiale est une autre réalité. Mais cette culture ne doit pas mépriser les cultures locales avec l'intention de s'imposer à elles. UN وكما أكد الرئيس خاتمي هنا في الأسبوع الماضي، فإن ظهور ثقافة عالمية حقيقة أخرى، ولكنه لا ينبغي لمثل هذه الثقافة أن تتجاوز الثقافات المحلية الوطنية بهدف فرض نفسها عليها.
    Comme l'a souligné le Président Cardoso, les véritables mesures de désarmement sont indissociables du régime international de non-prolifération nucléaire. UN وكما أكد الرئيس كاردوسو، فإن اتخاذ تدابير حقيقية لنزع السلاح النووي هو أمر لا ينفصم عن النظام الدولي لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous croyons que, comme l'a souligné le Président Niyazov, un modèle et une structure d'État polyethnique et multiconfessionnel sont plus efficaces et plus fructueux qu'un État monoethnique et monoconfessionnel. UN ونعتقد كما أكد الرئيس نيازوف أن نموذج وبنية الدولة المتعددة اﻷعراق والديانات، أكثر فعالية ونفعا من الدولة ذات العرق الواحد والديانة الواحدة.
    À cet égard, le Président a souligné qu'il fallait respecter et faire respecter les délais impartis. UN وفي هذا الصدد، أكد الرئيس على ضرورة احترام الآجال الزمنية المعينة والأخذ بها.
    Pour conclure, le Président a souligné que la Commission devait continuer d'étudier des moyens pour revitaliser ses travaux et tenir le Groupe de travail informé de toute décision à cet égard. UN وختاما، أكد الرئيس أن اللجنة ينبغي أن تواصل بحث السبل الكفيلة بتنشيط عملها وإبقاء الفريق العامل مطلعا على أي قرارات في هذا الصدد.
    Au cours de cette rencontre, le Président a souligné qu'il importe de s'attaquer aux causes profondes de la crise et, pour ce faire, d'améliorer la gouvernance, de protéger les droits de l'homme et d'asseoir l'autorité de l'État sur l'ensemble du pays. UN وخلال الاجتماع، أكد الرئيس كيتا أهمية معالجة الأسباب الجذرية للأزمة من خلال تحسين الحوكمة وحماية حقوق الإنسان وبسط سلطة الدولة على شتى أنحاء البلد.
    Pour atteindre ces objectifs, le Président a réaffirmé l'engagement du Gouvernement de maintenir l'excellente relation actuelle avec les Nations Unies tout en soulignant qu'il est nécessaire que les Nations Unies continuent d'apporter leur appui même après la tenue réussie des élections. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، أكد الرئيس على التزام الحكومة بالحفاظ على العلاقة الممتازة القائمة مع الأمم المتحدة، مع التأكيد على ضرورة استمرار الدعم الذي تقدمه المنظمة حتى بعد إجراء الانتخابات بنجاح.
    En réponse à une demande de précision, le Président a assuré le Conseil d'administration que les membres conservaient le droit de poser des questions sur tout programme présenté à la deuxième session ordinaire de 1997. UN واستجابة لطلب للتوضيح، أكد الرئيس للمجلس أن لﻷعضاء الحق في طرح تساؤلات بشأن أي برنامج من البرامج المعروضة على الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧.
    Dans son discours inaugural, il a souligné qu'il était résolu à adopter une approche nouvelle, plus dure. UN وفي خطاب التنصيب، أكد الرئيس إيلافيتش التزامه باتباع نهج جديد أكثر حزما.
    33. Évoquant certaines des réalisations du Groupe des Vingt, son président a mis en avant l'acceptation de normes et de codes et la mise en application de ces normes et codes, et le fait que cela contribuait à la transparence des états financiers. UN " 33 - وفي تناوله لبعض إنجازات المجموعة، أكد الرئيس على قبول المجموعة المعايير والمدونات التي تسهم في جعل البيانات المالية أكثر شفافية وأنها تعمل على تنفيذها.
    À ce propos, le Président soulignait que conformément à la pratique établie du Comité, les auteurs peuvent charger des représentants de leur choix, ne vivant pas nécessairement sur le territoire de l'État partie concerné, de recevoir la correspondance et de les représenter devant le Comité. UN وفي هذا الصدد، أكد الرئيس أن من الممارسات القائمة من زمن طويل لدى اللجنة أنه يمكن لأصحاب البلاغ تعيين ممثلين يختارونهم قد لا يعيشون بالضرورة في أراضي الدولة الطرف، ليس لتلقي المراسلات فحسب، بل أيضاً لتمثيلهم أمام اللجنة.
    Comme l'a réaffirmé le Président Obama la semaine dernière, nous achèverons cette mission de manière responsable. UN وكما أكد الرئيس أوباما مجددا في الأسبوع الماضي، فإننا سننتهي من هذه المهمة بشكل مسؤول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more