"أكد المؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • la Conférence a réaffirmé
        
    • la Conférence a souligné
        
    • la Conférence a confirmé
        
    • la Conférence a affirmé
        
    • a souligné la Conférence
        
    • la Conférence a insisté sur
        
    la Conférence a réaffirmé son engagement à l'égard des musulmans vivant dans les États non-membres de l'Organisation. UN أكد المؤتمر التزامه تجاه المسلمين في الدول غير الأعضاء في المنظمة.
    la Conférence a réaffirmé l'importance de l'intégrité du Traité pour la paix et la sécurité internationales. UN وقد أكد المؤتمر مرة أخرى أهمية سلامة المعاهدة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.
    la Conférence a réaffirmé l'applicabilité de cette Convention aux territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN وفي هذا الصدد، أكد المؤتمر مجددا انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    la Conférence a souligné la nécessité d'un contrôle africain, d'approches régionales et intégrées au processus, et la promotion de programmes de développement et d'appui parallèles pour faciliter la réintégration à base communautaire. UN وقد أكد المؤتمر على الحاجة إلى الملكية الأفريقية وإلى نُهج إقليمية متكاملة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، وإلى تعزيز برامج تنمية ودعم موازية لتيسير إعادة الدمج المستند إلى المجتمعات المحلية.
    55. La protection et la promotion des droits de l'homme, dont la Conférence a souligné qu'elles incombaient au premier chef aux gouvernements, posent incontestablement de nombreux problèmes à ces derniers. UN ٥٥ - إن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان التي أكد المؤتمر أنها تقع في المقام اﻷول على الحكومات تفرض من غير شك العديد من المشاكل على هذه الحكومات.
    la Conférence a confirmé que les droits de la femme sont des droits fondamentaux de la personne humaine et que tous les droits de l'homme s'appliquent aux femmes. UN وقد أكد المؤتمر أن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان وأن جميع حقوق اﻹنسان تخص المرأة.
    la Conférence a réaffirmé l'importance de réformer l'Académie islamique du Fiqh afin d'en faire une instance de référence pour la Oumma dans le domaine du droit musulman. UN أكد المؤتمر على أهمية إصلاح مجمع الفقه الإسلامي ليكون مرجعية فقهية للأمة الإسلامية.
    la Conférence a réaffirmé sa solidarité avec le Gouvernement somalien dans ses efforts pour le rétablissement de la sécurité et la reconstruction du pays. UN أكد المؤتمر وقوفه إلى جانب الحكومة الصومالية في سعيها لاستعادة الأمن وإعادة الإعمار.
    la Conférence a réaffirmé son soutien au Soudan dans sa position concernant la présence de forces internationales de maintien de la paix au Darfour. UN وقد أكد المؤتمر مجددا دعمه للسودان في موقفه من وجود قوات حفظ السلام الدولية في دارفور.
    C'est ainsi que la Conférence a réaffirmé le mandat de la CNUCED et son rôle important dans le système commercial international et a défini les grands objectifs de la communauté internationale en la matière. UN وبذلك، أكد المؤتمر من جديد ولاية اﻷونكتاد ودوره الهام فيما يتعلق بالنظام التجاري الدولي، وحدد اﻷهداف العامة لسياسة المجتمع الدولي في هذا المجال.
    la Conférence a réaffirmé les progrès accomplis à la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et souligné qu’il fallait intégrer une perspective sexospécifique dans les programmes de développement. UN وقد أكد المؤتمر من جديد صور التقدم المحققة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وشدد على ضرورة ادماج منظور يتعلق بنوع الجنس في برنامج التنمية.
    la Conférence a réaffirmé son soutien au peuple du Jammu-et-Cachemire pour l'exercice de son droit à l'autodétermination conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, et aux aspirations du peuple du Cachemire. UN 29 - أكد المؤتمر مجددا تأييده لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع في تقرير المصير، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    la Conférence a réaffirmé la nécessité de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires et autres armes de destruction massive et a invité les États membres à se joindre à toutes les initiatives et conférences internationales organisées sur cette question. UN أكد المؤتمر مجددا، ضرورة التوصل إلى نزع كامل للسلاح النووي وأسلحة الدمار الشامل، ودعا الدول الأعضاء إلى المشاركة في جميع المبادرات والمؤتمرات الدولية بهذا الشأن.
    la Conférence a souligné que l'Organisation des Nations Unies avait une responsabilité permanente en ce qui concerne la question de Palestine tant qu'elle serait pas réglée sous tous ses aspects, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وقد أكد المؤتمر المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين حتى تحل من جميع جوانبها وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Ayant abordé plusieurs questions sectorielles précises figurant à l'ordre du jour de la troisième session de la Commission, la Conférence a souligné que la question de la diversité biologique avait de nombreuses facettes et qu'elle recoupait pratiquement tous les domaines d'intérêt de la Commission. UN وفضلا عن تناول قضايا قطاعية معينة مدرجة في جدول أعمال اللجنة في دورتها الثالثة، أكد المؤتمر على أن التنوع البيولوجي هو قضية شاملة تمس، بالفعل، جميع اهتمامات اللجنة.
    la Conférence a souligné l'important rôle que joue l'AIEA pour assurer l'efficacité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les efforts qu'elle déploie pour améliorer le système de garanties. UN ولقد أكد المؤتمر على أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في ضمان فعالية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، والجهود التي تبذلها لتحسين نظام الضمانات.
    la Conférence a souligné la nécessité de la coopération et de l'adoption de mesures efficaces en vue de protéger l'environnement de façon à garantir le développement durable des Etats membres. UN 95 - أكد المؤتمر الحاجة إلى التعاون واتخاذ تدابير فعالة لحماية البيئة بما يكفل تحقيق التنمية المستدامة للدول الأعضاء.
    la Conférence a souligné toute l'importance que revêt le sommet mondial de la société de l'information. Elle a demandé aux États membres de contribuer activement aux préparatifs des deux phases de ce sommet; la première à Genève fin 2003 et la seconde à Tunis fin 2005. UN أكد المؤتمر على أهمية القمة العالمية لمجتمع الإعلام, ودعا الدول الأعضاء للمشاركة الفعالة في الأشغال التحضيرية لهذه القمة بمرحلتيها الأولى في جنيف أواخر سنة 2003م والثانية في تونس أواخر سنة 2005م.
    la Conférence a confirmé la valeur universelle de ces droits et a réaffirmé que la démocratie, les droits de l'homme et le développement sont des objectifs également importants et qui se renforcent mutuellement. UN وقد أكد المؤتمر القيمة العالمية لتلك الحقوق وأعاد التأكيد على أن الديمقراطية، وحقوق الانسان، والتنمية أهداف تتساوى في أهميتها ويدعم كل منها الهدفين اﻵخرين.
    la Conférence a affirmé que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, et en particulier que le droit au développement est un droit de l'homme fondamental. UN فقد أكد المؤتمر أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها البعض اﻵخر، كما أكد بوجه خاص أن الحق في التنمية حق إنساني أساسي.
    Rappelant que, comme l'a souligné la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits de la personne, UN وإذ تُذكر، كما أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، بأن حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفلة حقوق غير قابلة للتصرف ومتكاملة وتُشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان،
    la Conférence a insisté sur la nécessité de coopérer et d'adopter des mesures efficaces pour protéger l'environnement et promouvoir le développement durable des États membres. UN أكد المؤتمر الحاجة إلى التعاون واتخاذ تدابير فعالة لحماية البيئة اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة في الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more