"أكد المشاركون" - Translation from Arabic to French

    • les participants ont souligné
        
    • les participants ont confirmé
        
    • les participants ont insisté sur
        
    • les participants se
        
    • les participants ont affirmé
        
    • des participants ont souligné
        
    • les experts ont souligné que l
        
    • les participants ont mis l'accent
        
    les participants ont souligné que le commerce pouvait contribuer pour beaucoup au développement et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN أكد المشاركون على الإمكانية الكبيرة لإسهام التجارة في التنمية وتخفيض حدة الفقر في البلدان النامية.
    les participants ont souligné la nécessité de poursuivre la recherche-développement sur les systèmes propres faisant appel aux carburants fossiles. UN وقد أكد المشاركون ضروة مواصلة البحث والتطوير في مجال نظم الوقود الأحفوري الأقل تلويثا.
    Lors des débats, les participants ont souligné qu'il était important de dispenser une formation continue aux officiers de police, notamment aux officiers supérieurs. UN 60 - وخلال المناقشات، أكد المشاركون على أهمية توفير تدريب مستمر لضباط الشرطة على جميع المستويات، لا سيما كبار الضباط.
    31. les participants ont confirmé à l'unanimité l'utilité d'une déclaration. UN 31- أكد المشاركون بالإجماع فائدة وضع إعلان.
    les participants ont insisté sur la nécessité de rendre la procédure de suivi transparente, sauf si l'instrument en disposait autrement. UN 15 - أكد المشاركون الحاجة إلى جعل إجراء المتابعة أكثر شفافية ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    Bien que cette réunion ait eu l'éducation pour thème principal, les participants se sont également intéressés aux stratégies appliquées en vue d'atteindre les objectifs fixés à l'échelon mondial en matière de santé, de nutrition, d'approvisionnement en eau et d'assainissement, stratégies dont l'efficacité n'est plus à démontrer. UN وفي حين أن المؤتمر قد شكل نقطة تحول في مجال التعليم، أكد المشاركون أيضا الاستراتيجيات الثابتة الموضوعة بالفعل من أجل تحقيق اﻷهداف المنشودة في مجال الصحة والتغذية ﻹمدادات المياه والمرافق الصحية على الصعيد العالمي.
    À la table ronde ministérielle consacrée à l'examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, les participants ont affirmé que leur pays s'était engagé à les appliquer et souligné l'importance de l'examen d'ensemble de ces textes qui serait mené par l'Assemblée générale. UN وخلال اجتماع المائدة المستديرة الوزاري الذي تناول استعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، أكد المشاركون التزام بلدانهم بالعمل على تحقيق تلك النتائج وشددوا على أهمية الاستعراض الشامل الذي ستجريه الجمعية العامة لها.
    les participants ont souligné qu'il était nécessaire de définir les réalisations et les produits escomptés pour chaque session. UN أكد المشاركون على ضرورة تحديد الإنجازات والنواتج المتوقعة من كل دورة.
    les participants ont souligné qu'il fallait prendre en considération, dans l'analyse du rôle de la famille, les facteurs démographiques, sociaux et économiques qui influençaient la taille et la structure de la famille et les relations entre générations. UN وفي معرض النظر في اﻷدوار الداعمة لﻷسرة، أكد المشاركون على ضرورة مراعاة العوامل الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على حجم اﻷسر وهيكلها وعلى العلاقات بين اﻷجيال.
    62. Au cours des débats, les participants ont souligné le rôle décisif du facteur humain dans le cadre de la création de l'Autorité palestinienne. UN ٦٢ - وفي هذه المناقشة، أكد المشاركون على الدور الحاسم للعامل البشري في بناء السلطة الفلسطينية.
    Au cours du débat, les participants ont souligné l'importance du renforcement des capacités pour accroître la contribution du secteur privé à la promotion d'un développement équitable. UN ٢٢- وخلال النقاش التفاعلي، أكد المشاركون أهمية بناء القدرات في تقوية دور القطاع الخاص لتعزيز التنمية الشاملة.
    les participants ont souligné qu'il était impossible de réussir à consolider la paix sans l'adhésion du pays. UN 13 - أكد المشاركون أن النجاح في بناء السلام يستتبع تولي زمام أموره على الصعيد الوطني.
    les participants ont souligné l'importance que revêtait le désarmement pour le renforcement de la sécurité à l'échelon mondial et la promotion de la stabilité au niveau international. UN 2 - وقد أكد المشاركون على أهمية نزع السلاح فيما يتصل بتدعيم الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي.
    À cet égard, les participants ont souligné l'importance de la Convention en tant que lien entre la réduction de la pauvreté et la protection des écosystèmes des terres arides, indispensable pour mener des activités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à leurs effets. UN وفي هذا الصدد، أكد المشاركون أهمية الاتفاقية بوصفها حلقة الوصل بين عملية الحد من الفقر وحماية النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة، والتي بدونها لا يمكن تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    29. les participants ont confirmé la nécessité de dépêcher périodiquement des nombreuses missions de visite dans les territoires non autonomes en vue d'évaluer la situation dans ces territoires et de prendre connaissance des voeux et aspirations de leurs peuples quant à leur statut futur, et ont demandé aux puissances administrantes de coopérer en facilitant l'organisation de telles missions. UN 29 - أكد المشاركون ضرورة إيفاد بعثات زائرة دورية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بهدف تقييم الحالة فيها والتثبت من رغبات وطموحات الشعوب هناك فيما يتعلق بوضعها المستقبلي، ودعوا الدول القائمة بالإدارة إلى التعاون على تيسير تنظيم مثل هذه البعثات الزائرة.
    29. les participants ont confirmé la nécessité de dépêcher périodiquement des nombreuses missions de visite dans les territoires non autonomes en vue d'évaluer la situation dans ces territoires et de prendre connaissance des voeux et aspirations de leurs peuples quant à leur statut futur, et ont demandé aux puissances administrantes de coopérer en facilitant l'organisation de telles missions. UN 29 - أكد المشاركون ضرورة إيفاد بعثات زائرة دورية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بهدف تقييم الحالة فيها والتثبت من رغبات وطموحات الشعوب هناك فيما يتعلق بوضعها المستقبلي، ودعوا الدول القائمة بالإدارة إلى التعاون على تيسير تنظيم مثل هذه البعثات الزائرة.
    les participants ont insisté sur le rôle de la société civile à cet égard. UN فقد أكد المشاركون على دور المجتمع المدني في المساعدة على إيجاد الإرادة السياسية.
    Face à cette réalité, les participants ont insisté sur la nécessité d'exploiter efficacement la technologie et notamment de combler le fossé numérique. UN وتشديدا على هذا الواقع، أكد المشاركون على ضرورة التسخير الفعال للتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لسد الفجوة الرقمية.
    Bien que cette réunion ait eu l'éducation pour thème principal, les participants se sont également intéressés aux stratégies appliquées en vue d'atteindre les objectifs fixés à l'échelon mondial en matière de santé, de nutrition, d'approvisionnement en eau et d'assainissement, stratégies dont l'efficacité n'est plus à démontrer. UN وفي حين أن المؤتمر قد شكل نقطة تحول في مجال التعليم، أكد المشاركون أيضا الاستراتيجيات الثابتة الموضوعة بالفعل من أجل تحقيق اﻷهداف المنشودة في مجال الصحة والتغذية ﻹمدادات المياه والمرافق الصحية على الصعيد العالمي.
    Après que la conférence eut étudié les divers aspects de la situation humanitaire au Darfour et appréhendé les dimensions sérieuses de la situation, la souffrance humanitaire des citoyens du Darfour et les efforts de paix sous toutes leurs facettes, les participants ont affirmé ce qui suit : UN 296 - وبعد أن تدارس المؤتمر الأوضاع الإنسانية بمختلف جوانبها في دارفور ووقف على أبعاد هذه الأوضاع وخطورتها وما يعانيه مواطنو دارفور من أوضاع إنسانية، كما وقف على مساعي السلام بكل أبعادها، أكد المشاركون في هذا السياق على ما يلي:
    14. des participants ont souligné que la mise en place d'un marché mondial du carbone passait par une plus grande mise en corrélation des mesures fondées sur les mécanismes de marché entre les Parties et par la prise en compte des crédits attribués au titre des mécanismes fondés sur des projets. UN 14- أكد المشاركون أن الاقتراح المتعلق بإقامة سوق عالمية للكربون يتطلب المزيد من الربط بين التدابير القائمة على السوق التابعة للأطراف وتوفير التمويل اللازم من الآليات القائمة على المشاريع.
    Enfin, les experts ont souligné que l'Afrique ne devait pas se détourner des unions monétaires étant donné que l'Union économique et monétaire européenne n'était pas à l'origine de la crise récente de l'euro. UN 25- وختاماً، أكد المشاركون في النقاش أيضاً على ألا تنفر أفريقيا من الاتحادات النقدية لأن الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي ليس مصدر أزمة اليورو الأخيرة.
    Dans ce contexte, les participants ont mis l'accent sur un certain nombre d'activités et d'initiatives destinées à appuyer la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, notamment mais pas exclusivement les suivantes: UN ٧٢- وفي هذا السياق، أكد المشاركون على الأنشطة والمبادرات الرامية إلى دعم الهدف النهائي للاتفاقية، ومنها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more