À ce titre, le Rapporteur spécial a souligné qu'il restait encore beaucoup à faire pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | وبناء على ذلك، أكد المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
En ce qui concerne le respect de la vie privée, le Rapporteur spécial a souligné que les données ventilées par appartenance ethnique devaient être collectées avec le consentement explicite des personnes concernées et prendre en considération les réglementations en matière de protection des données ainsi que les garanties de respect de la vie privée. | UN | وفيما يتعلق بالخصوصية، أكد المقرر الخاص بأنه ينبغي دائما أن يتم جمع البيانات المصنفة بحسب العرق بموافقة صريحة من الأشخاص المعنيين، مع وضع أنظمة حماية البيانات وضمانات الخصوصية في الاعتبار. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial a confirmé qu'il avait préféré, de manière générale, retenir les grandes lignes des projets d'articles adoptés en première lecture, tout en faisant une large place aux suggestions des États Membres pour apporter des améliorations. | UN | وقد أكد المقرر الخاص في تقريره أنه يفضل بوجه عام الإبقاء على الخطوط العريضة للقراءة الأولى لمشاريع المواد مع التركيز على اقتراحات الدول الأعضاء لإجراء تحسينات. |
289. le Rapporteur spécial a confirmé que les conflits non internationaux étaient couverts par le projet d'articles. | UN | 289- أكد المقرر الخاص أن النزاعات غير الدولية مشمولة بمشاريع المواد. |
S'agissant du port de symboles religieux, le Rapporteur spécial souligne que toute restriction de la liberté d'observer des codes vestimentaires religieux jugée nécessaire dans ce contexte doit être formulée de manière non discriminatoire. | UN | وفي ما يتعلق بارتداء الرموز الدينية، أكد المقرر الخاص أن أي قيود على حرية ارتداء الملابس الدينية التي تعتبر ضرورية في سياق معين يجب أن تصاغ بطريقة غير تمييزية. |
Le Rapporteur spécial a réaffirmé la position de la Médiatrice, à savoir qu'elle devrait pouvoir communiquer sa recommandation au demandeur. | UN | 53 - أكد المقرر الخاص موقف أمينة المظالم الداعي إلى أن تكشف عن توصيتها إلى مقدم الطلب. |
43. En outre, comme le Rapporteur spécial l'a souligné dans son premier rapport, la discrimination et la ségrégation en matière de logement ne sont pas seulement fondées sur la race, l'origine sociale ou le sexe, mais peuvent également trouver leur source dans la pauvreté et la marginalisation économique. | UN | 43- وبالإضافة إلى ذلك، وكما أكد المقرر الخاص في تقريره الأول، فإن التمييز والفصل في مجال الإسكان يمكن ألا يستندا إلى العرق أو الطبقة أو نوع الجنس فحسب، بل يمكن أيضاً أن ينجما عن الفقر والتهميش الاقتصادي. |
Sur le principe de la participation, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité de consulter tous les groupes concernés à tous les stades de la mise en place des programmes de collecte de données, depuis leur conception jusqu'à leur mise en œuvre. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ المشاركة، أكد المقرر الخاص على ضرورة التشاور مع جميع الفئات المعنية في جميع مراحل هذه العملية، بما في ذلك التصميم والتنفيذ. |
Néanmoins le Rapporteur spécial a souligné que le sport ne pouvait constituer un remède miracle au racisme et à la non-discrimination. | UN | 62 - وعلى الرغم من ذلك، أكد المقرر الخاص أن الرياضة لا يمكن أن تشكل العلاج الكامل للعنصرية والتمييز. |
le Rapporteur spécial a souligné à cet effet la nécessité de reconnaître les composantes fondamentales du multiculturalisme : les facteurs de race ou ethnie, de religion et de culture. | UN | وفي هذا الصدد، أكد المقرر الخاص على ضرورة الاعتراف بالمكونات الأساسية للتعددية الثقافية وهي: عوامل العنصر أو العرق والدين والثقافة. |
le Rapporteur spécial a souligné la nécessité de percevoir la torture comme un processus afin de l'aborder en tenant compte du genre. | UN | ولضمان اتباع منهج لمعالجة التعذيب يأخذ في الاعنبار الشامل البعد الجنساني، أكد المقرر الخاص على ضرورة النظر إليه بوصفه سلسلة ظاهرات. |
le Rapporteur spécial a souligné à cet égard que ceux-ci étaient particulièrement exposés au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance pour ce qui était de la jouissance de leurs droits à l'éducation, à la santé, à l'emploi et au logement. | UN | وفي هذا الصدد، أكد المقرر الخاص أن الروما تعرضوا بشكل خاص للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب، في ما يتعلق بتمتعهم بحقوقهم في التعليم والصحة والعمالة والإسكان. |
Réfutant les accusations lancées par des groupes de dissidents, le Rapporteur spécial a confirmé dans son rapport qu'aucune des personnes avec lesquelles il s'était entretenu en privé ou qu'il avait interrogées pendant ses visites au Myanmar n'avait fait l'objet de quelque forme de harcèlement ou de représailles que ce soit. | UN | وخلافا لاتهامات الجماعات الانفصالية، أكد المقرر الخاص في تقريره أنه لم يتعرض أي شخص من الأشخاص الذين اجتمع بهم بعيدا عن الأنظار وأجرى معهم مقابلات في بعثاته لأي شكل من أشكال المضايقة أو الانتقام. |
173. le Rapporteur spécial a confirmé qu'il ne nourrissait pas de préférence marquée pour le maintien dans le projet d'articles de la distinction entre règle de procédure et règle de fond. | UN | 173- أكد المقرر الخاص أنه لا يفضل تفضيلاً شديداً الإبقاء على التمييز بين النهجين الإجرائي والموضوعي في مشروع المواد. |
204. le Rapporteur spécial a confirmé qu'il entendait approfondir la question de l'intention. | UN | 204- أكد المقرر الخاص عزمه على مواصلة بحث مسألة النية. |
II. Observations générales le Rapporteur spécial souligne à nouveau que c'est dans un cadre régional que bon nombre des problèmes qui se posent dans les pays relevant de son mandat peuvent être le mieux résolus. | UN | 3 - أكد المقرر الخاص مرة ثانية رأيه القائل بأن كثيرا من المشاكل في البلدان التي تشملها ولايته يمكن أن يتم تناولها على أفضل وجه من منظور إقليمي. |
47. Le Rapporteur spécial a réaffirmé sa volonté, signalée aux paragraphes 3 et 4 de son troisième rapport, d'amener la Commission à achever l'examen en deuxième lecture du projet d'articles en 2001. | UN | 47- أكد المقرر الخاص من جديد، كما ورد في الفقرتين 3 و4 من التقرير الثالث، التزامه بالانتهاء من القراءة الثانية لمشاريع المواد في عام 2001. |
Comme le Rapporteur spécial l'a souligné précédemment, pour que le droit de pensée, de conscience et de religion puisse pleinement s'exercer, il faut aussi permettre un examen et une critique solides et sans concessions des doctrines et des pratiques religieuses6. | UN | وكما أكد المقرر الخاص سابقا، لكي يُعمل تماما الحق في حرية التفكير والضمير والديانة، يجب السماح أيضا بدراسة العقائد والممارسات الدينية وانتقادها بقوة، حتى ولو بطريقة تتسم بالخشونة(6). |
7. Face aux objections d'Israël, le Rapporteur spécial a réitéré, dans de précédents rapports, certaines positions juridiques. | UN | 7- وفي التقارير السابقة، أكد المقرر الخاص مواقف قانونية رداً على الاعتراضات الإسرائيلية، ولم يعد هناك داعٍ لمواصلة هذه المساجلات. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial a insisté sur le fait que la bonne gouvernance et l'état de droit étaient fondamentaux, tant au niveau national qu'international. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد المقرر الخاص على أن للحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أهمية حاسمة. |
Comme l'a souligné le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans ce pays, l'on y rencontre de graves problèmes aux chapitres, notamment, du droit à l'alimentation, du droit à la vie, du droit à la sécurité de la personne et du droit à un traitement humain ainsi que des droits politiques tels que la liberté d'expression. | UN | وحسبما أكد المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في هذا البلد، هناك تحديات خطيرة فيما يتعلق، في جملة أمور، بالحق في الغذاء، والحق في الحياة، وحق الأشخاص في الأمن والمعاملة الإنسانية والتمتع بالحقوق السياسية، ومن بينها حرية التعبير. |
18 juillet 2008 Un aide-mémoire a été envoyé à la Mission permanente de la République populaire de Chine récapitulant les questions dont le Rapporteur spécial avait souligné qu'elles nécessitaient des éclaircissements complémentaires. | UN | 18 تموز/يوليه 2008، أُرسِلت إلى البعثة الدائمة للصين مذكّرة تضمنت ملخصاً للمسائل التي أكد المقرر الخاص أنها تستلزم مزيداً من التوضيح. |
Après avoir annoncé qu'il quittera ses fonctions à la fin de l'année, le Rapporteur spécial met l'accent sur cinq points. | UN | 11 - وبعد أن أعلن أنه سيتخلى عن وظائفه في نهاية السنة، أكد المقرر الخاص على خمس نقاط. |
20. Comme le Rapporteur spécial le soulignait au paragraphe 75 de son rapport intérimaire, il trouve alarmant que les forces de sécurité poursuivent leur campagne de harcèlement, d'intimidation et de persécution contre les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme, par des arrestations arbitraires, suivies d'une longue détention arbitraire, parfois au secret, sans intervention de la justice. | UN | 20- وكما أكد المقرر الخاص في الفقرة 75 من تقريره المؤقت، من المثير للجزع أن قوات الأمن واصلت حملة المضايقة والترهيب والاضطهاد الموجه نحو المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وذلك من خلال عمليات الاعتقال التعسفية المتبوعة أحيانا بالاحتجاز التعسفي والحبس الانفرادي المطول بدون مراجعة قضائية. |