Comme plusieurs collègues l'ont souligné hier et aujourd'hui, une réforme plus profonde s'impose plus que jamais. | UN | وكما أكد عدة زملاء بالأمس واليوم، من الضروري أكثر من أي وقت مضى التوصل إلى إصلاح أبعد مدى. |
plusieurs intervenants ont souligné la nécessité de prendre des mesures supplémentaires pour faire face au problème de la dette extérieure de maints pays en développement. | UN | أكد عدة متكلمين على الحاجة إلى تدابير إضافية لتناول مشكلة الديون الخارجية في بلدان نامية كثيرة. |
plusieurs témoins, parmi lesquels des représentants des pouvoirs publics locaux, ont confirmé que M. Ndayizeye avait été arrêté par l'armée. | UN | وقد أكد عدة شهود، بمن فيهم مسؤولون محليون، أن السلطة العسكرية قد ألقت القبض على السيد ندايزييه. |
À cet égard, plusieurs experts ont insisté sur la nécessité d'une vision globale de l'agriculture, compte tenu de l'ampleur de l'accroissement démographique. | UN | وفي هذا الصدد، أكد عدة خبراء على أن هناك حاجة إلى وجود نظرة شاملة إلى الزراعة في ضوء الزيادة السكانية الهائلة. |
15. plusieurs représentants ont fait part de la volonté de leurs gouvernements de prendre des mesures pour réduire la demande illicite de drogues. | UN | 15- وقد أكد عدة ممثلين على التزام حكوماتهم باتخاذ إجراءات تهدف إلى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
plusieurs participants ont souligné combien il était difficile de mesurer les effets réels des activités. | UN | وفضلاً عن ذلك، أكد عدة مشاركين على التحدي الذي تطرحه عملية قياس آثار الأنشطة وفعاليتها. |
De plus, plusieurs participants ont souligné que, contrastant avec l'évolution favorable observée dans le domaine financier, les progrès obtenus dans les négociations commerciales internationales avaient été négligeables. | UN | كما أكد عدة متحدثين على أن التقدم المحرز في المفاوضات التجارية الدولية ضئيل على خلاف ما تحقق من تطورات إيجابية في المجال المالي. |
En dépit d'augmentations récentes de l'aide publique au développement (APD), plusieurs représentants ont rappelé qu'une augmentation d'échelle appréciable demeurait impérative. | UN | ورغم الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، أكد عدة متحدثين على أن الحاجة لا تزال تدعو إلى زيادة أكبر بكثير من ذلك. |
Malgré ces mesures encourageantes, plusieurs intervenants ont souligné que le déroulement des consultations devait encore être amélioré. | UN | ورغم تلك الخطوات المشجعة، أكد عدة محاورين الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم نحو تحسين عملية إجراء المشاورات. |
Pour améliorer la cohérence, plusieurs intervenants ont souligné qu'il importait d'être < < unis dans l'action > > et ont recommandé que les données d'expérience des pays pilotes fassent l'objet d'un suivi et soient mises en commun. | UN | وتوخيا لمزيد من الاتساق، أكد عدة متكلمين أهمية ' ' وحدة الأداء`` وأوصوا برصد البلدان الرائدة وتقاسم تجاربها. |
plusieurs donateurs ont indiqué qu'ils continueraient d'apporter leur coopération par l'intermédiaire du système opérationnel des Nations Unies, notamment par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقد أكد عدة مانحين أنهم سيواصلون التعاون من خلال الجهاز التنفيذي لﻷمم المتحدة ولا سيما من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
plusieurs membres ont souligné que M. Sankoh avait perdu toute crédibilité en tant que partenaire de l'application de l'Accord de Lomé et qu'un mécanisme judiciaire devait être créé pour le juger, lui et d'autres responsables de premier plan; différentes formules ont été envisagées à cet égard. | UN | أكد عدة أعضاء أن السيد سنكوه قد فقد مصدوقيته كشريك في تنفيذ اتفاق لومي، وأنه ينبغي إنشاء آلية قضائية لمحاكمته، هو وكبار المسؤولين الآخرين؛ ونُظر في صيغ مختلفة في هذا الشأن. |
plusieurs intervenants ont insisté sur les possibilités d'obtenir un financement accru du secteur privé, mais il a été considéré qu'un tel accroissement devrait suivre le même rythme que celui du financement de sources publiques au lieu de le remplacer. | UN | كما أكد عدة متكلمين احتمال زيادة مستويات اﻷموال اﻵتية من القطاع الخاص؛ ولكنهم قالوا إن ذلك ينبغي أن يواكب نمو اﻷموال اﻵتية من الحكومات لا أن يحل محله. |
plusieurs intervenants ont insisté sur les possibilités d'obtenir un financement accru du secteur privé, mais il a été considéré qu'un tel accroissement devrait suivre le même rythme que celui du financement de sources publiques au lieu de le remplacer. | UN | كما أكد عدة متكلمين احتمال زيادة مستويات اﻷموال اﻵتية من القطاع الخاص؛ ولكنهم قالوا إن ذلك ينبغي أن يواكب نمو اﻷموال اﻵتية من الحكومات لا أن يحل محله. |
plusieurs intervenants ont insisté sur les possibilités d’obtenir un financement accru du secteur privé, mais il a été considéré qu’un tel accroissement devrait suivre le même rythme que celui du financement de sources publiques au lieu de le remplacer. | UN | كما أكد عدة متكلمين احتمال زيادة مستويات اﻷموال اﻵتية من القطاع الخاص؛ ولكنهم قالوا إن ذلك ينبغي أن يواكب نمو اﻷموال اﻵتية من الحكومات لا أن يحل محله. |
Les orateurs ont condamné les crimes de terrorisme sous toutes leurs formes, quoique plusieurs orateurs aient souligné qu'il y avait lieu de faire une distinction entre de tels crimes et la lutte légitime des peuples pour la libération de leurs territoires occupés. | UN | وأدان المتكلمون جرائم الارهاب بجميع أشكالها، في حين أكد عدة متكلمين أنه يجب التمييز بين هذه الجرائم وكفاح الشعوب المشروع من أجل تحرير اﻷراضي المحتلة. |
3. plusieurs représentants ont souligné l'influence de la mondialisation et de facteurs internationaux sur la diversification. | UN | ٣- أكد عدة مندوبين أهمية العولمة والعوامل الدولية في عمليات التنويع. |
À cet égard, plusieurs membres du Conseil ont souligné que les autorités maliennes ne devaient pas utiliser la présence de forces étrangères comme prétexte pour interrompre le processus politique. | UN | وفي هذا الصدد، أكد عدة أعضاء في المجلس أنه ينبغي ألاّ تستغل السلطات المالية وجود القوات الأجنبية كذريعة لتأجيل العملية السياسية. |
À l'inverse, plusieurs participants ont souligné l'intérêt pour les États de prendre position en raison de l'absence d'organes de contrôle dans certains domaines ou, lorsqu'ils existent, du caractère parfois aléatoire de leur saisine. | UN | وعلى العكس من ذلك، أكد عدة مشاركين فائدة اتخاذ الدول لموقف بسبب غياب هيئات رصد في بعض المجالات، أو بسبب الطابع الاعتباطي الذي يسم عرض الحالات على هذه الهيئات، إن وجدت. |
Une déclaration écrite de plusieurs représentants de la collectivité locale qui a été présentée au Groupe indique que durant une partie de l'attaque, des troupes des Forces armées soudanaises étaient présentes sur place. | UN | وفي بيان خطي قدِّم إلى الفريق أكد عدة ممثلين للمجتمع المحلي أن أفرادا من القوات المسلحة السودانية كانوا موجودين في المكان خلال إحدى مراحل الهجوم. |