29. les ministres des affaires étrangères ont réaffirmé qu'ils étaient tout acquis à la mise en place du Centre dans les meilleurs délais. | UN | ٢٩ - أكد وزراء الخارجية مجددا التزامهم بالعمل على إنشاء المجموعة الاقتصادية لشرقي آسيا في وقت مبكر. |
À cet égard, les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment à nouveau l'importance de l'Assemblée générale comme principal organe délibérant et décisionnel de l'Organisation, aux travaux duquel tous les États Membres participent sur un pied d'égalité. | UN | وفي هذا الشأن، أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد أهمية الجمعية العامة بصفتها أعلى هيئة للتداول وصنع القرارات في اﻷمم المتحدة تشارك فيها جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة. |
128. les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment la validité des objectifs de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix. | UN | ١٢٨ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجدداً سلامة اﻷهداف الواردة في إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم. |
161. les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment qu'il faut parvenir à une paix complète, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ١٦١ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مرة أخرى ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
les ministres des affaires étrangères ont également réaffirmé la position de principe qui a de tout temps été celle du Mouvement des pays non alignés, à savoir que tous les droits de l'homme sont universels, inaliénables, indivisibles, interdépendants et étroitement liés. | UN | كما أكد وزراء الخارجية من جديد موقفهم الثابت والمبدئي القائل بأن جميع حقوق الإنسان كونية وغير قابلة للتصرف أو التجزئة، وأنها متكاملة ومترابطة. |
19. les ministres des affaires étrangères ont souligné l'importance de la libéralisation des échanges commerciaux et des investissements et du développement du commerce mondial pour garantir une croissance économique mondiale soutenue. | UN | ١٩ - أكد وزراء الخارجية على أهمية تحرير التجارة والاستثمارات وزيادة التجارة العالمية لكفالة استدامة النمو في الاقتصاد العالمي. |
Lors de la réunion du Groupe multilatéral de direction, tenue le 1er février 2000 à Moscou, les ministres des affaires étrangères présents ont fait valoir la nécessité de parvenir à un programme exhaustif et concerté en faveur de la maîtrise des armements et de la sécurité régionale. | UN | وفي الاجتماع الذي عقده الفريق التوجيهي المتعدد الأطراف في موسكو في 1 شباط/فبراير عام 2000 أكد وزراء الخارجية المشاركون أهمية التوصل إلى جدول أعمال شامل متفق عليه بشأن الحد من الأسلحة والأمن الإقليمي. |
91. les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment les principes qui doivent guider les opérations de maintien de la paix, énoncés dans le Document final adopté par la onzième Conférence ministérielle tenue au Caire le 3 juin 1994. | UN | ٩١ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مرة أخرى المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها المؤتمر الوزاري الحادي عشر المعقود في القاهرة في ٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٤. |
245. les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent que l'aide ne peut être remplacée par l'investissement étranger direct, qui s'est limité jusqu'à présent à une poignée de pays en développement. | UN | ٢٤٥ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن المعونة لا يمكن أن يحل محلها الاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي ظل حتى اﻵن مقصوراً على حفنة من البلدان النامية. |
258. les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent que la progression des pays en développement dépend à la fois de l'accès à la technologie et de leurs moyens de la mettre en valeur. | UN | ٢٥٨ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن نجاح البلدان النامية رهن بحصولها على التكنولوجيا وبقدرتها الذاتية على تطويرها. |
265. les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent que l'élimination de la pauvreté grâce à une croissance économique soutenue et accélérée demeure la priorité absolue pour les pays en développement. | UN | ٢٦٥ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن القضاء على الفقر من خلال النمو الاقتصادي المستدام والمتسارع لا يزال يمثل اﻷولوية العليا للبلدان النامية. |
Le 22 juillet 2008, lors du Sommet des pays d'Asie de l'Est, les ministres des affaires étrangères ont réaffirmé qu'ils continuaient à soutenir la mission de bons offices et le 24 juillet 2008, le Forum régional de l'ASEAN, tout en reconnaissant que le Myanmar essayait de résoudre de nombreux problèmes complexes, a instamment demandé au Gouvernement de continuer à travailler en étroite collaboration avec la mission de bons offices. | UN | وفي 22 تموز/يوليه 2008 أكد وزراء الخارجية في مؤتمر القمة لشرق آسيا دعمهم المتواصل للمساعي الحميدة، وحث المحفل الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا ميانمار على التعاون عن كثب مع المساعي الحميدة، مع تسليمه بأن البلد يحاول التصدي لعدة تحديات معقدة. |
Lors de sa réunion du 9 décembre 2004, les ministres des affaires étrangères ont réaffirmé leur solidarité face à la menace terroriste et leur détermination à renforcer la coopération dans la prévention et la répression des actes terroristes ainsi que dans la gestion de leurs répercussions. | UN | وفي اجتماع المجلس، المعقود في 9 كانون الأول/ديسمبر 2004، أكد وزراء الخارجية من جديد تضامنهم في مواجهة التهديدات الإرهابية وتصميمهم على تعزيز التعاون في منع الأعمال الإرهابية ومحاربتها والتحكم في عواقبها. |
Conformément à la déclaration de New Delhi touchant la nécessité de parvenir à un accord général, les ministres des affaires étrangères et chefs de délégation ont réaffirmé leur volonté résolue de s’assurer que toute résolution impliquant un amendement à la Charte des Nations Unies sera adoptée à la majorité des deux tiers des membres de l’Assemblée générale, en application de l’Article 108 de la Charte. | UN | ٢ - ووفقا ﻹعلان نيودلهي بشأن ضرورة التوصل إلى اتفاق عام، أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد تصميمهم على أن أي قرار ينطوي على تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يتخذ بأغلبية ثلثي أعضاء الجمعية العامة، على النحو المشار إليه في المادة ٨٠١ من الميثاق. |
54. Conformément à la Déclaration de New Delhi relative à la nécessité de parvenir à un accord général, les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment leur détermination quant au fait que tout projet de résolution qui aurait pour effet d'amender la Charte doit être adopté à la majorité des deux tiers des Membres de l'ONU, comme l'indique l'Article 108 de la Charte. | UN | ٥٤ - ووفقاً ﻹعلان نيودلهي بشأن ضرورة التوصل إلى اتفاق عام، أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مرة أخرى عزمهم على أن يتخذ أي قرار يتضمن تعديلاً للميثاق بأغلبية ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة المشار إليها في المادة ١٠٨ من الميثاق. |
82. les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment la persistance et la validité du droit fondamental de tous les peuples à l̓autodétermination, dont l̓exercice, dans le cas de peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère et à l̓occupation étrangère, est essentiel pour faire disparaître toutes ces situations et garantir le respect universel des droits de l̓homme et des libertés fondamentales. | UN | ٨٢ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد استمرار التمسك بالحق اﻷساسي لجميع الشعوب في تقرير المصير الذي تعد ممارسته، في حالة الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاحتلال الاجنبي، أمرا أساسيا للقضاء على جميع هذه الحالات وضمان الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
101. les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment que, depuis la fin de la guerre froide, rien ne justifie plus les arsenaux nucléaires ni les concepts de sécurité internationale fondés sur des alliances militaires et des politiques de dissuasion nucléaire. | UN | ١٠١ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد أنه بانتهاء الحرب الباردة، لم بعد هناك مبرر للاحتفاظ بترسانات نووية أو لوجود مفاهيم لﻷمن الدولي قائمة على تعزيز وتطوير التحالفات العسكرية وسياسات الردع النووي. |
103. les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation rappellent à cet égard qu'un certain nombre de pays non alignés ont pris des initiatives collectives aux sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies afin de souligner la nécessité d'une action urgente dans le domaine du désarmement nucléaire, comme l'a prescrit le Sommet de Cartagena. | UN | ١٠٣ - وفي هذا الشأن أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مرة أخرى أن عدداً من بلدان حركة عدم الانحياز قد اتخذ مبادرات جماعية في دورات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ﻹبراز ضرورة القيام بعمل عاجل في مجال نزع السلاح النووي على النحو الذي طلبه مؤتمر قمة قرطاجنة. |
152. les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent que la communauté internationale doit renouveler son engagement de confirmer et de défendre les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et le droit international et avoir davantage recours aux moyens de règlement pacifique des différends préconisés dans la Charte. | UN | ١٥٢ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود الحاجة إلى تجديد التزام المجتمع الدولي بدعم مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي والدفاع عنها وكذلك الوسائل المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
154. les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment leur solidarité de longue date avec le peuple palestinien et notent que la période actuelle marque le cinquantième anniversaire de la dépossession du peuple palestinien et du déracinement de centaines de milliers de Palestiniens contraints d'abandonner leurs terres, leurs foyers et leurs biens. | UN | ١٥٤ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مرة أخرى تضامنهم التقليدي الطويل اﻷمد مع الشعب الفلسطيني، وأشاروا إلى أن هذه اﻷيام توافق الذكرى السنوية الخمسين لطرد الشعب الفلسطيني واقتلاع مئات اﻵلاف من الفلسطينيين من أرضهم وبيوتهم وممتلكاتهم. |